DictionaryForumContacts

 Natalia1809

link 21.06.2011 10:04 
Subject: Gradual reform is better than shock reform, no reform is worse.
Здравствуйте!
Пожалуйста, помогите грамотно сформулировать по-русски: Gradual reform is better than shock reform, no reform is worse.

Мой вариант: Постепенное реформирование лучше «шоковой терапии», если никаких реформ не делать, то будет еще хуже (вторая часть очень сильно выбивается).

Заранее спасибо.

 natrix_reloaded

link 21.06.2011 10:09 
Оптимальным вариантом является постепенное реформирование: это лучше, чем "шоковая терапия", и чем полное отсутствие реформ...

 Самурай

link 21.06.2011 10:15 
Постепенные реформы лучше шоковых, в то время как полное отсутствие реформ - не лучший показатель.

Думаю, чтоб не выпадала никакая часть из общего фона, нужно придерживаться одного термина - то ли это будет реформа, то ли реформирование. Мне кажется, у вас как раз "терапия" все нарушает. Хотя как знать...

 Самурай

link 21.06.2011 10:16 
или "не лучший вариант"

 NC1

link 21.06.2011 10:18 
Постепенные реформы лучше, чем шоковые, отсутствие реформ -- хуже.

 Natalia1809

link 21.06.2011 10:20 
Мне почему то кажется, что смысл здесь в том, что не проведение реформ -- еще хуже, чем проведение шоковой терапии.

Может быть, оставить такой вариант:
Постепенные реформы лучше шоковых, в то время как полное отсутствие реформ – самый худший вариант.

 Самурай

link 21.06.2011 10:41 
Natalia1809, мне кажется, или мы с Вами об одном и том же только что сказали?;)

 Natalia1809

link 21.06.2011 10:50 
Ну, да (разница лишь в расставленных акцентах).
Спасибо всем!
Остановилась на следующем варианте «Шоковая терапия» хуже постепенного реформирования, однако самый худший вариант – это полное отсутствие реформ.
Еще раз всем спасибо!

 

You need to be logged in to post in the forum