Subject: не страдать заболеваниями Подскажите, плиз:"не страдает заболеваниями, могущими препятствовать осознанию сути подписываемого документа": подходит такой вариант: "...mentally sane for understanding the content of this document"? |
а ведь можно и перевести слово в слово: does not suffer from any deseases а дальше можно по-разному, напр. hindering the understanding ..... |
ну, если вам так нравится, да ради бога... |
Mentally capable of understanding and signing the document. |
Спасибо! 2 irina1315, а ведь можно перевести и мысль в мысль... |
|
link 16.06.2011 13:41 |
is not afflicted with the illness, which could impede understanding of the very core of the document signed |
You need to be logged in to post in the forum |