Subject: Детство в попе взыграло Господа!Какие есть варианты перевода фразеологизма "детство в попе заиграло/взыграло"? Без контекста. Просто фразеологизмы. Кроме dote in childhood, be in second childhood, etc. Заранее благодарю. :) |
|
link 15.06.2011 20:32 |
+ acute childishness syndrome |
это нужно переводить контекстно |
|
link 15.06.2011 20:48 |
became a child again |
|
link 15.06.2011 20:53 |
a fit of childishness |
• get a job • jack/fool/mess around • ... |
Спасибо, господа! :) A fit of childishness - супер подходит. :) d, контекста нет. Просто клиент, которого я обучаю английскому, при обсуждении рассказа спросил, как сказать, что у персонажа "детство в попе заиграло". :) |
так рассказ и есть контекст :)) |
|
link 19.06.2011 19:20 |
пора организовывать хит-парад отмазок/объяснений на тему "контекста нет" =)) so far i liked best "[no context;] it's just a line in the balance sheet" ... but the one at 20:41 might be even better |
many are believers that the context is one sentence before, and one sentence after the point at issue :) |
как синоним a fit of childishness a fit of puerility This came at a time when international justice was under attack, especially from the Bush regime, which http://www.thedailybeast.com/articles/2011/05/27/ratko-mladic-trial-should-deliver-real-justice-for-srebrenica-victims.html |
|
link 20.06.2011 16:59 |
странно, что все переводы отражают только "детскость" фразы, тогда как "играть в попе" придает ему ту самую пикантность |
Есть шикарнейшие прилагательные с этой коннотацией Juvenile - например juvenile humour В плане хи-хи дурачество He came over all puerile, |
Спасибо еще раз! :) |
You need to be logged in to post in the forum |