DictionaryForumContacts

 sir william

link 13.06.2011 12:51 
Subject: bank
Помогите перевести
The economizer is of continuous loop, continuous finned drainable horizontal, staggered, arranged in one bank and is located between low temperature super heater and regenerative air heater with water flow upwards and gas flow downwards.

Экономайзер, имеющий непрерывный цикл, ребристую дренируемую горизонтальную форму, ступенчатое расположение, установлен в одной трубе между пароперегревателем низкой температуры и регенеративным воздухоперегревателем с восходящим потоком воды и нисходящим потоком газа. Технические спецификации экономайзера включают

 AMOR 69

link 13.06.2011 12:58 

sir william:
Вопросов: 117
У меня сложилось впечатление, что Вы взялись за непосильный труд. Как старик Хемингуэйя. Вы уверены, что сможете сложить цельное повествование из 117 собранных с миру по нитке отрывков? Чувствуется, это не Ваша специализация. Не боитесь попасть впросак и смешно перевести незнакомые понятия?

 sir william

link 13.06.2011 13:06 
Нет это не так. Специализация очень даже моя

ВСЕМ СПАСИБО

 sir william

link 13.06.2011 13:08 
Вернее теперь уже моя, а не мои проблемы, что БП подсовывают такие специализации кот. d переводчик ни бум-бум, отлично зная об этом. Ну чтож пусть сами и расхлебывают. А я не прочь освоить новую спец. А что разве это плохо или запрещено????

 Nikolai Kulinich

link 13.06.2011 13:12 
bank - ряд, группа, сборка, как хотите!

 AMOR 69

link 13.06.2011 23:01 
//А что разве это плохо или запрещено???? //

Мне показалось, мучительно.

 San-Sanych

link 13.06.2011 23:08 
Сэр, расскажите, что такое "дренируемая форма"? На пальцах.
А БП, действительно, мерзавцы - дают переводы хрен знает кому. Вот уроды!

 

You need to be logged in to post in the forum