DictionaryForumContacts

 gol

link 9.06.2011 5:50 
Subject: помогите перевести фразу из тех. характеристики каучука!
указан метод испытания ASTM D5667-95 (Reapproved 2000) - что значит reapproved?? как перевести это слово?

 silly.wizard

link 9.06.2011 5:52 
подтвержден?

 gol

link 9.06.2011 6:02 
вот еще ML1+4@100C (Massed Method) - что за такой тип испытания?? массовый метод? а насчет ML есть у кого-нить идеи? тематика полимеры-каучук.

 nancy-121

link 9.06.2011 6:17 
по данному контексту прделожу вариант "повторно утвержден в 2000г."
или как правильней о методе сказать? "введен в действие"?

 Karabas

link 9.06.2011 6:35 
ML1+4@100C - результаты определения вязкости по Муни. напр., 50ML(1+4)@100C означает: 50М - вязкость по Муни, L - большой ротор, (1+4) - преднагрев и длительность. Но вообще это переводить не надо. Так и пишите: ML1+4@100C. Специалисты прекрасно это понимают. Massed Method - возможно, имеется в виду, что испытания проводились на развальцованном образце. Но это - сугубо imho.

 tumanov

link 9.06.2011 7:16 
Метод может быть и метод.
Да вот номер-то принадлежит стандарту.

http://www.astm.org/Standards/D5667.htm

 Karabas

link 9.06.2011 7:53 
Сергей, и что? Не вьезжаю что-то я.

 tumanov

link 9.06.2011 12:22 
или как правильней о методе сказать? "введен в действие"?

имхо правильнее говорить:
или как правильней о методе стандарте сказать? "введен в действие"?

2

 

You need to be logged in to post in the forum