Subject: from + временной промежуток Скажите, корректно ли использовать при переводе следующих словосочетаний предлог from или лучше of: данные от 1 июня - data from 1 June, вчерашние данные - data from yesterday
|
Yes. Только не 1 June, a June 1. |
|
link 7.06.2011 18:17 |
the June 1 data yesterday's data |
|
link 7.06.2011 18:18 |
yesterday's data |
Фром естадей ничем не хужее. |
А откуда мысль про временной промежуток??? Вроде бы всегда считалось, что "данные от 1 июня" - это the data as of June 1... |
the data as of June 1 - (по состоянию) на или за первое июня. А если, например, разборка футбольной игры, прошедшей первого июня? Data from the June 1 game. Data from the yesterday's game. |
The score of the June 1 game - но ведь это из вопроса аскера никак не следует - там про какой-то "промежуток" завернуто. Промежуток между чем??? |
|
link 7.06.2011 19:41 |
|
To: natrix_reloaded Артикли я всегда ставлю наугад, а в 90 случаях из ста - невпопад. |
|
link 7.06.2011 19:59 |
\\ Артикли я всегда ставлю наугад \\ если это про расстановку артиклей, то пишется "на! у, гад" |
|
link 7.06.2011 20:02 |
(я просто тем же правилом пользуюсь) |
Не знаю, почему так. Вроде бы с детства быстро хватал языки. По русски начал говорить в 7 лет, а уже в десять писал изложения и диктанты без единой грамматической ошибки, без нания правил правописания. Чисто наугад. Худо-бедно знаю 4 языка. А вот эти артикли в английском мне никак не преодолеть. Чутье не помогает, а от правила грамматики толку мало. Если у кого есть простенькое объяснение или просто подсказка, как одолеть эту беду, буду благодарен. |
|
link 7.06.2011 20:46 |
Амор, простите меня, ради Бога... Я, правда, не думала "разворошить" Ваши проблемы с артиклями:))) Просто Вы ж советы даете, а люди это читают, и иногда, представляете, верят:))) Лично у меня к Вам- никаких претензий... Да ставьте Вы их, как Бог на душу положит, лишь бы никого это не беспокоило:) И сами не переживайте. Это не самое страшное... |
Ради бога. Я не переживаю, и Вас ни в чем не обвиняю. Если бы зарабатывал свой кусок хлеба английским, переживал бы страшно за малопрофессионализм. Но абыдна, да, что каких-то два несчастных артикля никак не уложатся в голове. |
|
link 7.06.2011 20:57 |
*каких-то два несчастных артикля* Не огорчайтесь, некоторые лингвисты считают, что их три- есть еще и "нулевой":))) |
С артиклями все просто. Точно так же как с русскими артиклями. "Типа" - это неопределенный артикль, а "канкретна" - это определенный. Замените их на "А" и "The" - и всё станет на место. |
You need to be logged in to post in the forum |