DictionaryForumContacts

 akilam1502

link 7.06.2011 3:08 
Subject: in-situ stress regimes
Помогите разобраться, пожалуйста.

Surface and groundwater regimes - Даже стыдно писать мой вариант перевода.

"in-situ stress regimes"
Я это перевела как "режим напряжений руд в естественном залегании ", но помоему какая то чушь получается.
"Gas Regimes: Summarise, where applicable, the available information and data to establish the nature of in-situ gas regimes (to extent possible) and the likely impacts on mining. "

мой перевод - "Режимы Газа: Сделайте сводку, где возможно, по доступной информации и данным, для установления природы режимов газов в пластовом залегании (в возможной степени) и вероятного влияния на горные работы. "

И еще, если не трудно, подскажите какой-нибудь хороший словарь по горному делу.

Заранее признательна за ваши ответы.

 Gennady1

link 7.06.2011 5:01 
имхо: Режимы газоносных пластов: Обобщите, при необходимости, имеющуюся информацию для определения характера режима газоносных пластов в залежи (в возможной степени) и его вероятного влияния на разработку месторождения/горно-добычные работы

 akilam1502

link 7.06.2011 6:05 
Gennady1 , спасибо за ответ!

 

You need to be logged in to post in the forum