|
link 2.06.2011 16:33 |
Subject: Перевод цитаты из Мандельштама Коллеги, помогите, пожалуйста. Надо перевести вот эту небольшую цитатку - буду признателен за указание, где можно поискать хорошие (официальные?) переводы. Очень уж я от прекрасного творчества далек...Полночь в Москве. Роскошно Заранее премного благодарен! |
|
link 2.06.2011 17:02 |
|
link 2.06.2011 18:05 |
Приветствую, x-translator! Ну и заданьице тебе дали... Поэзия штука тонкая. Я тоже далек от поэзии, но попробовал бы перевести как-то так: It's midnight in Moscow. Возможно, бред получился, но попытка не пытка. Успехов! |
Если все еще нужно, отсюда (стр.9): http://www.un.int/russia/new/azbuka/m/Moskva_en.pdf Midnight in Moscow. A sumptuous Buddhist summer |
а это он не про трамваи, случаем? чоботы узкие железные.. |
Ага, об "апогее развития трамвайной сети в Москве" :D |
|
link 3.06.2011 6:49 |
Всем спасибище огромное, коллеги, особенно natrix, Eugene, MagS - выручили! Надо же, про трамваи я и не подумал, показалось непонятной белибердой - вот что значит быть далеким от творчества... Надо окультуриваться. |
|
link 5.06.2011 4:47 |
Midnight in Moscow. A lush Buddhist summer. To the beat of a rolling drummer, Out the streets fan in their tight iron Russian boots. |
|
link 5.06.2011 4:49 |
Или нет, лучше так: Midnight in Moscow. A lush Buddhist summer. |
You need to be logged in to post in the forum |