Subject: joint count/footage O&G Коллеги, кто разбирается в буровом деле, помогите перевести joint count (footage) применительно к буровому оборудованию. Контекст:(Заказ на инспекцию бурильных колонн). The customer must provide a complete list of equipment to be inspected. The list must include joint count or footage required for each component... В другом месте подсказка (?): The usual practice has been to set inspection frequency on some arbitrary basis such as footage drilled or ours rotated. Предполагаемый вариант перевода: joint count - общее количество часов работы; footage - общая длина проходки. Но тогда как понимать "required"? |
joint count - количество бурильных труб |
Dmitry G, гениально! Меня ведь еще другой контекст смущал - там в форме заказа на инспекцию в графе footage/count в одном месте были значения типа 7000 ft, в другом - типа 30 (без единиц). А так все сходится. |
You need to be logged in to post in the forum |