DictionaryForumContacts

 zazaka

link 30.05.2011 6:42 
Subject: Соглашение о залоге и уступке law
Добрый день, прошу помощи в переводе термина "book entry and security entitlements"

В тексте речь идет о том, что может выступать предметом обеспечения:
1. ЦБ в документарной форме (........)
2. ЦБ в бездокументарной форме (включая book entry and security entitlements)

Никак не пойму как это обозвать по-русски.

Спасибо за предложенные варианты.

 eu_br

link 30.05.2011 7:30 

 eu_br

link 30.05.2011 7:31 
хм, сорри, поторопился, не понял, в чем вопрос...

дайте полный контекст на английском...

 ОксанаС.

link 30.05.2011 8:21 
цб в форме записей по счетам и права на ценные бумаги ( иногда еще называют "титульные права на ЦБ", это разновидность права собственности на цб в случае опосредованного держания, некая совокупность личных прав по отношению к посреднику, более подробно можно посмотреть в ЕТК США)

 zazaka

link 30.05.2011 8:28 
Друзья, спасибо огромное. Как еще много мне предстоит узнать! И как хорошо, что есть у кого учиться :)

 

You need to be logged in to post in the forum