Subject: Как стать хорошим переводчиком? Уважаемые господа переводчики,очень интересно послушать советы как же приобрести опыт/стать действительно профессиональным переводчиком. Я только закончила Минский инъяз, да, работаю переводчиком -но сильно боюсь облаж***ся. Нет, я не беспокоюсь за адекватность перевода, но, скорее, за формулировки, грамотность. И еще как только начала работу (до меня был переводчик, запоровший ВСЕ) - на меня сразу накинулись, просто приходят и говрят, КАК переводить. И, замечу, не переводчики даже и, при том, советуют не всегда удачно (то с грамм. ошибкой, то еще чего). Я просто иногда боюсь что-то сделать! зы. Корректора/редактора нет. и еще вопрос: грамматические ошибки в переводе с англ на рус (ну одна-две) - это "посыпай голову пеплом" или "ничего страшного, корректор поправит"? |
Извольте, Вы что, под звездочками подразумевали слово "х*й"? :) |
|
link 27.05.2011 0:36 |
\\ ... сильно боюсь облаж***ся. .... Я просто иногда боюсь что-то сделать! ... \\ эээ ... это вам не на форум надо, а в магазин! купите себе сковородку - и ничего не бойтесь ;) |
У меня есть ответ. Хорошую практику можете получить прямо здесь, на форуме МТ. Масса нестандартных\трудных вопросов и ситуаций, совершенно разные люди. Ну очень разные люди есть - контрасты прямо как в Лондоне. :)) Поучаствуйте здесь хотя бы для того, чтобы проверить свой класс. Может, Вы супер и просто психологически еще не вполне готовы. Есть, конечно, и другие форумы - лингво, проз, etc. |
"говрят, КАК переводить" Супер, везет же кому-то:D |
"купите себе сковородку - и ничего не бойтесь ;)" silly.wizard, можно поправочку? и ниКОго не бойтесь :D |
|
link 27.05.2011 1:20 |
\\ и ниКОго не бойтесь :D \\ да хоть так - хоть эдак ... а по-любому контекст рулит =) |
Контекст наше все... как сказал кто-то:) Только забыл объяснить, что же это ВСЕ. Вот люди и путаются. Или путАются, в смысле пУтаются:) |
"Как стать хорошим переводчиком?" Да никак. Лучше застрелиться сразу |
Stay positive. Все просто. Нужно быть талантливой и много-много трудиться, работать над собой. |
Шуа. Би гуд, би позитив, би а хардворкинг пёрсон -----> энд сам дэй ю вил дай биинг а (вайф, мазер.. эд вотэвар ю лайк;) Форгет абаут транслейтэр ;) |
как же приобрести опыт/стать действительно профессиональным переводчиком. попробуйте начать с действительного статского советника... Один из них стал лит. переводчиком, перевел «Опыт о свойстве, о нравах и разуме женщин в разных веках». Попробуйте сделать современный перевод. Правда, мой опыт о нравах и разуме женщин подсказывает, что тут облаж***ся сложным не покажется :) |
И вы, Yippie? А что это вы всё о женщинах;) ? Нет, сегрегация тотальная. А давайте о мужчинах лучше, слабо? |
=И вы, Yippie И я - что? =А давайте о мужчинах лучше. Да нет проблем! С чего вы хотите начать? Let's roll |
No go. Так нечестно. Ну ладно. Шуа. Ю ар айт. Ит юэ шит. Инжой ит. Ноу афэнс, насинг персонал:) |
И это всё??? |
Нет, не все. Вы сами уходите от темы, и тем самым меня дурой делаете, нет;? |
Ладно, я вопросы задаю, диил? |
go! |
Почему мужеский пол в целом умнее женского полу;? |
"женского полу", mean half :D |
Одна из причин - мужской пол в целом никогда не ставит перед собой подобных вопросов. |
Не верю |
Игра в вопросы и ответа предполагает полную искренность обоих игроков40 |
|
link 27.05.2011 2:58 |
оххх ... не знаю насчет "предполагает", но слагается обычно на 80% из кокетства ;) |
А что делают мужчины, если нельзя спросить, а надо, но все равно нельзя? |
|
link 27.05.2011 3:05 |
каждый по-своему; и, как обычно, контекст рулит ;) .... давайте игзампл - если интересно |
Ну, к прим., случилось что-то страшное с тобой, и все... О чем ты можешь, кон., поговорить с "попутчиком"... Ну а не с попутчиком? |
Поправочка. :) Открываю карты (почти все...) Хочу доказать, что мы ничем не отличаемся друг от друга. |
"Ит юэ шит" Сорри, опечатка: Ит'C |
|
link 27.05.2011 4:09 |
\\ случилось что-то страшное с тобой, и все \\ пока не понял в чем проблема/задача. подробнее? (ну случилось что-то. в чем проблема обсудить это? слишком интимно?) \\ Хочу доказать, что ... \\ |
Ну вот, превосходство мужской расы над женской ПОКАЗАНО в двух строках;) |
"ну случилось что-то. в чем проблема обсудить это? слишком интимно?)" Да нет:) Мальчиком хотела бы родиться ;D |
|
link 27.05.2011 4:18 |
qp, какое нах превосходство? какие нах "расы"? ... если вы про меня, то что вы доподлинно знаете? может я - инопланетное существо .. или ваш ангел хранитель =) |
Ну почему вы умнее нас? Сильнее физически нас ( ну это последнее , о чем можно сожалеть) И ведь никак не перепрыгнуть через эту планку. Мда, загадка природы. |
silly.wizard ваш ангел хранитель =) Ну в этом я никогда не сомневалась |
Ну вот, мягко возвращаемся к заявленной теме: Как же стать хорошим переводчиком. Мое мнение осталось прежним: Да никак бабам (ну и части из мужиков-переводчиков) не стать. |
|
link 27.05.2011 4:39 |
\\ Мальчиком хотела бы родиться ;D \\ еще успеете - не последний раз живем ;) к тому же, есть много неочевидных последствий ... вобщем, "вам это надо?" (с) \\ Ну почему вы умнее нас? \\ \\ Сильнее физически нас ... И ведь никак не перепрыгнуть через эту планку \\ |
|
link 27.05.2011 4:42 |
\\ Да никак бабам (ну и части из мужиков-переводчиков) не стать. \\ не вижу непреодолимых стопорящих факторов. называйте, что по-вашему мешает. |
И ведь никак не перепрыгнуть через эту планку silly.wizard, я имела в виду умственные возможности |
Кто-то сказал здесь на форуме , что у баб ограниченные возможности в смысле способностей излагать свои мысли, особо "оформлять" их . Ну вот, пожалуйста, я - показательный экземпляр. Что хочу сказать, на письме, что называется, выглядит настолько убогим, что ... Напоминает собаку;D |
|
link 27.05.2011 4:51 |
\\ И ведь никак не перепрыгнуть через эту планку... я имела в виду умственные возможности \\ еще раз: а надо? |
У нас на работе огромный двор что-ли, ну, словом, закрытая территория. И есть черная собака. Она странная очень, в прошлом году ходила в фартуке.. Судя по всему у нее что-то с животом было. Такая забавная. Ходила, махала хвостом при виде любого. Уходила в проходную спать, точно в конце раб. дня. Как-то я забила на работу и не было меня пару дней (ну плюс 2 может). Она такая идет, я стою курю, хооп такая (зашла за машину уже) задний ход дала ;), вернулась, посмотрела на меня, одобрила мое возвращение, и пошла дальше по своим делам. |
Опыт, опыт и ещё раз опыт. Если Ваши "советчики" являются опытными спецами в своём деле, которые уже долго работали с предыдущим переводчиком, то можно и прислушиваться к их советам. А то, что в языковом плане их советы не всегда правильны, ну так Вы же лингвист, переформулировать всегда сможете. Раз Вы закончили инъяз, значит, теорию Вам должны были преподать, т.е. с теорией Вы знакомы. А сейчас можно посоветовать читать побольше, особенно качественную периодику. Применительно к английскому это могут быть "The Economist", "The Wall Street Journal", "The New York Times" и т.п., хотя, конечно, многое зависит от профиля переводимого Вами материала. Причём, читать надо основательно, вдумчиво. Кругозор и запас необходимых слов и оборотов расширяется прилично. Если текст предназначен для "технарей", для которых не так важны языковая правильность и "изящество слога", то несколько грамматических ошибок, я думаю, не критичны. Хотя многое зависит от объема документа. Гораздо хуже, если искажается смысл или что-то пропущено, не переведено. |
"Как стать хорошим переводчиком?" Да никак. Лучше застрелиться сразу +1 )))))))) |
Xavier +1 |
|
link 27.05.2011 7:37 |
Хороший переводчик - это опытный переводчик. Поэтому для начала, неплохо бы получить кое-какой опыт. Есть два варианта: 1) Поработать бесплатно - перевод для друзей, знакомых, местных предприятий. Таким образом, вы можете заработать хорошую репутацию, и, возможно Вам предложат реальную работу за хорошие деньги в будущем. 2) Предложить услуги внештатного переводчика в местном бюро переводов или найти работу по объявлению в Интернете. Можно попросить отзыв о своей работе. Если будут замечания, попросите их указать и учтите на будущее. Работа на национальные бюро переводов – это хорошая школа для переводчика. Платить будут мало, но для вас сейчас главное - опыт. |
|
link 27.05.2011 7:42 |
Контора пишет Первый совет любому переводчику, начинающему работать в компании – заведите личные глоссарии! Они будут постоянно пополняться и позволят систематизировать ваши расширяющиеся знания о проекте. Глоссарии удобно создавать по тематическому принципу: маркетинг, проектное финансирование, налоги, морские работы, экология, строительство и т.п. Записывайте в них лексику, которая характерна для данной тематики. Например, в маркетинговый глоссарий необходимо включить терминологические пары по продажам сжиженного природного газа, такие как make-up volumes и make-good volumes. В экологический – наименования планов и программ компании в области защиты окружающей среды. Глоссарий по морским работам будет содержать такие термины, как «пограничный пункт пропуска», «здание морской администрации», «портовые сборы» и т.п. В ситуации, когда у вас будет час-два на подготовку к важной встрече, эти глоссарии выручат и позволят быстро освежить в памяти необходимый пласт лексики. |
Чтобы приобрести опыт, нужно работать. Это банально, но другого способа нет. Что касается грамотности, следует почаще заглядывать в словари. Это касается, в частности "инъяз". |
Всё не читал, но совет достаточно стандартный: работать по специальности плюс читать хорошую литературу по переводу. Могу подсказать одно местечко, где её много (правда это в Москве) |
|
link 27.05.2011 8:03 |
Kuno +1 Вообще, October Tea, если Вы ожидаете готовых рецептов - дело плохо. Ноу оффенс (цитируя предыдущих ораторов:) |
"Хороший переводчик" не профессия, так типа хороший официант. Срочно получайте второе образование - к чему там у вас сердце лежит: банки, риэлторы, реклама и т.п. Потом с (инязовским) языком Вам цены не будет. |
**"Хороший переводчик" не профессия, так типа хороший официант** Позвольте с Вами не согласиться. |
Позволяю :). |
гы... |
Вопрос: как стать хорошим переводчиком/поваром/автослесарем/доктором/учителем/метранпажем? - Быть уверенным, что в этом твоё призвание, учиться, и работать. Долго и честно. |
не забывать параллельно развивать "корпоративные" навыки |
я мыслю следовательно я переводчик)) Cogito, ergo sum translator! Прежде всего научиться думать, размышлять и получать от этого занятия удовольствие) |
Как же стать хорошим переводчиком. Мое мнение осталось прежним: Да никак бабам (ну и части из мужиков-переводчиков) не стать. Оне могут стать «хорошей переводчицей». |
Кэп, т.е. та самая "часть из мужиков-переводчиков" может стать только «хорошей переводчицей»? да... Москва развращает )) |
Ну, Вы в курсе! ;0))) |
Серж, но ты ж кремень? ) |
его Коломна спасет! |
Именно! |
|
link 27.05.2011 13:23 |
Aiduza, нет. |
- а под плакатом лежал переводчик, еще не мертвый, но уже хороший... |
- а под плакатом лежал переводчик, еще не мертвый, но уже хороший... :D |
Жгете напалмом!)))))))))))) |
October Tea: спасибо. Я пошутил. Просто обычно под звездочками прячут непечатные слова... |