Subject: Даты в текстах (новые правила) Здравствуйте, коллеги.Хочу поднять тему о правильном написании дат в письмах и документах. В англоязычных текстах все чаще встречается такой вариант: 19 July 2011, 5 March 2010 и т.д. И недавно я видела в "Требованиях к переводам, предоставляемым внештатными переводчиками", требование, что теперь дату надо писать так, в крайнем случае, традиционно the 19th of July 2011. И что вариант: July 19, 2011 - чисто американский и вообще это чуть ли не дурной тон. Хочу спросить Вашего мнения. И также - кто как пишет даты в документах. Заранее благодарю за Ваши ответы. |
July 19, 2011 - всегда писал только так такшта, вопрос весьма актуальный |
Рисую где и как душа лежит в любого рода документах July 19, 2011 19 July 2011 19Jul2011 19.Jul,11 19-07-2011 07-19-2011 и че? Повеситься? ;-) |
Нет. Не повеситься. Я тоже пишу весьма разнообразно, но чаще использовала вариант: July 19, 2011. Просто меня недавно одно агентство отчитало, что я не следую общепринятым правилам. Соответственно, возник вопрос, что же считается общепринятым. Первый же гугл выдал вышеприведенную информацию. И сразу же возник вопрос к коллегам - у кого как? |
Дык смайлики были поставлены - вопрос был риторический :) Что считать общепринятыми правилами? |
|
link 26.05.2011 9:39 |
Вообще у кого как принято. В постановлениях суда обычно пишут 19 March 1998, в договорах вообще все, что угодно может встретиться. Считаю так..если уж дело доходит до выбора формата написания даты, то надо уточнить у заказчика, чтобы потом лишних претензий не было. |
|
link 26.05.2011 10:07 |
Ну, это еще зависит от агентства: что это за контора, каких (читай "чьих") стандартов оно придерживается и т.д. Потом вопрос: насколько крупное это агентство? Если это "Лайонбридж", то атрибут "общеприняте" юзать имеют право, даже если это чисто их внутренняя фишка, а вот наши... Едва ли. Кстати, даже в руководствах по письму в разных авторитетных западных изданиях могут встречаться противоречия и лакуны. |
Таким образом, если я пишу дату, как раньше - July 19, 2011 или 19 July 2010, по-вашему, не может рассматриваться в качестве ошибки? С другой стороны, например, я перевожу дату (написанную словами) с англа на русский - я все равно напишу общепринятым образом: "19 июля 2011 г." без запятых, потому по-русски - так писать правильно и наиболее оптимально. По идее, такие же правила должны быть и к английскому языку. Если речь идет исключительно о дате - написанной словами, а не цифрами. Как вы полагаете? |
|
link 26.05.2011 10:43 |
Источник сейчас не приведу (поищите сами, если есть минутка), но я себе лично четко вдолбил, что 19 July 2011 - британский вариант, а July 19, 2011 - американский. Пользователям "международного английского", как говорится, пох (обычно). Сообразно этому пишу: зависит от автора/заказчика/получателя. А вот по-русски совершенно точно никаких запятых там не надо! Это наш язык, правила и закономерности которого отличаются от английского (как бы ни хотелось обратного любителям писать дни недели с прописной буквы и прочим "юзерам" великого и могучего;-)). |
|
link 26.05.2011 10:46 |
Насчет "рассматриваться в качестве ошибки" зависит от строгости редактора/заказчика... На мое личное имхо, если писать по-британски (американски/австралийски), так уж весь текст. Т.е. если бы я заведомо знал, что текст для бритов и лексику/правописание пользовал бы британские, а даты написал бы по-американски (или того хуже то так, то сяк), и если бы редактор мне на это указал как на недочет, то я бы его понял и посыпал главу пеплом. |
В подавляющем большинстве стран используется формат день/месяц/год. Вариант месяц/день/год - выраженно американский. http://en.wikipedia.org/wiki/Date_format_by_country |
You need to be logged in to post in the forum |