Subject: Agent of the loading/unloading point transp. Добрый вечер, уважаемые коллеги!Проверьте, пожалуйста, правильно ли переведено следующее предложение: If the driver is assisting during loading or unloading he is acting as an agent of the loading/unloading point. Если водитель помогает при разгрузке и загрузке, то он действует в этом случае как исполняющий волю ответственного в месте загрузки/разгрузки. ЗС! |
Вы работали с дальнобойщиками? Нет? Поверьте - вы полдня будете за ним бегать получить карлючку каку-нибудь, а не то, что помогать при разгрузке. Какую волю говорите? :) Of думаю это выросшее AT (по смыслу ) ИМХО Заказчик - это сухопутный фрахтователь. Только для него термина не найду в голове сходу (а может такого термина и нет). |
а это, случаем, не агент, то есть тот, кто предоставляет агентские услуги в портах; эти услуги также могут включать погрузку/разгрузку в зависимости от требований заказчика (перевозчика, судовладельца)??? |
You need to be logged in to post in the forum |