DictionaryForumContacts

 Kleinerin

link 15.05.2011 17:30 
Subject: Актуальное членение
Пожалуйста, помогите перевести. Перевожу немецкий текст, и встретилась цитата-a means of reversing the normal order of ,agentive' and ,affected' elements, and thus of adjusting clause structure to end-focus and end-weight

 natrix_reloaded

link 15.05.2011 17:52 
Не помню я, как это по-английски называется, но из глубин подсознания всплыло, что актуальное членение предложения- это его деление на тему и рему... Вполне м.б., что об этом тут и речь... Погуглите agentive' and ,affected' elements.
Или Вы английского совсем не знаете?

 Kleinerin

link 15.05.2011 18:06 
да,это текст имено про актуальное членение. А с английским совсем слабо у меня(999999999

 natrix_reloaded

link 15.05.2011 18:30 
Давайте так...
Гуглить за умностями мне лень,поэтому, я Вам расскажу, все что "из головы " помню по этому поводу, и мы с Вами задачку под ответ "подгоним" (если кто умный чего не посоветует)...
Тема- это новая (главная) информация высказывания...
Рема- это старое...
Обычно у темы есть свое место в предложении...
(ср. по русски: Я вчера ходила В КИНО и В кино я ходила ВЧЕРА)
У Вас (дикая моя такая догадка) речь идет об инверсии- т.е., когда для придания еще большей значимости тему и рему меняют местами...
Что-то типа:
Это означает перестановку порядка "главных" и "зависимых" элементов ( т.е. темы и ремы), таким образом, предложение выстраивается так, что основное логическое ударение (смысловая нагрузка) приходятся на его конец...

 Kleinerin

link 15.05.2011 18:36 
Да общий смысл то про актуальное членение я понимаю, а вот ЧТО хотели в этом предложении не поняла. Но на мысль Вы меня натолкнули. Спасибо:)))

 Kleinerin

link 15.05.2011 19:02 
А подскажи,пожалуйста, как ещё перевести "Nukleus" как ядро инфо не подходит,ибо этот самый "Nukleus падает на последний ударный слог......

 Kleinerin

link 15.05.2011 19:02 
ну в смысле по тексту так...

 natrix_reloaded

link 15.05.2011 19:08 
Вот здесь- не сомневайтесь... Это я однозначно помню.
Это именно ядро называется...
В фонетике тоже.
Ядро- это ударный слог наиболее значимого слова...
Так что пишите смело...

 Kleinerin

link 16.05.2011 5:05 
то есть можно перевести как логическое ударение?

 naturalblue

link 16.05.2011 5:43 
natrix_reloaded

наоборот - тема старое
рема новое

 medvedica

link 16.05.2011 8:40 
Это цитата из грамматики моего любимого Кверка (Quirk et al.) про пассивный залог. Если в предложении мы хотим подчеркнуть, кем выполнено действие, либо наш «деятель» (он же - агент) выражен слишком большой фразой, то можно использовать пассивный залог, чтобы поставить такого «деятеля» в конец предложения. (Также в такой функции используются в англ. языке, например, предложения с It и There).

Если перевести Ваше предложение (несколько длинно и коряво):
«…- средство изменения нормального порядка следования членов предложения, означающих деятелей и объекты воздействия, и, таким образом, средство приведения структуры предложения к такому виду, при котором наиболее важные и длинные/громоздкие элементы стояли бы в конце предложения».

 natrix_reloaded

link 16.05.2011 10:22 
*наоборот - тема старое
рема новое*
Ooops, did I really put it the other way round?:)))

 Kleinerin

link 16.05.2011 14:26 
А из это же "оперы"- принципы ,end-weight' и ,end-focus' как по- русски назвать,я смысл понимаю,что рема на конце и фразовое ударение на конец..а как название этих принципов назвать?

 medvedica

link 17.05.2011 0:55 
можно интерпретировать end-weight principle как принцип конечной позиции длинных/громоздких членов предложения, а end-focus principle - принцип конечной позиции наиболее важной информации в предложении

 

You need to be logged in to post in the forum