DictionaryForumContacts

 AzDan

link 14.05.2011 6:07 
Subject: обязательно приемлемый
Затрудняюсь с грамотным переводом данного предложения, в частности вторую часть предложения, где присутствует: обязательно приемлемый. Документ ну очень важный, поэтому бы хотелось применить наиболее грамотный перевод. Спасибо!

Для исключения недоразумений, данное предложение не является обязательно приемлемым.

 Mike Ulixon

link 14.05.2011 6:51 
"Наиболее грамотный перевод" для безграмотно составленного оригинала... Оригинально...
А Вы вообще поняли, что имел в виду составитель?

 amateur-1

link 14.05.2011 7:11 
прЕемлимый -completely, fully acceptable

 silly.wizard

link 14.05.2011 7:14 
LOL @ "прЕемлимый" ....... паченил, да? =)))

 amateur-1

link 14.05.2011 7:19 
да, точно, sorry

 user321

link 14.05.2011 7:20 
In order to avoid any confusion this sentence (proposal?) should be considered as optional.

Привет составителю "очень важного документа" !!!

 Alex16

link 14.05.2011 7:22 
это калька с английского, и потому - is not necessarily acceptable

 user321

link 14.05.2011 7:28 
калька с английского

как говорится "хрен редьки...."

 Aiduza

link 14.05.2011 8:02 
"For the avoidance of doubt,.." - ?

 AzDan

link 14.05.2011 9:24 
Mike Ulixon
Соглашусь с Вами, что оригинал водит в ступор, но спросить не с кого, к создателям доступа, к сожалению, не имеем. Насколько мне понятно, имелось в виду, что предложение может быть либо принято, либо отклонено в зависимости от ряда факторов.

 Alex16

link 14.05.2011 9:24 
For the avoidance of doubt, + 1

 AzDan

link 14.05.2011 10:00 
user321
Alex16
Хорошие варианты, спасибо, жалко, что поздновато. Требовался безотлагательный перевод с минимумом времени...

 

You need to be logged in to post in the forum