DictionaryForumContacts

 Zhandos

link 13.05.2011 9:49 
Subject: Rotor heating capacity
Добрый день,
Пожалуйста помогите перевести следующее предложние:

When the generator is running in parallel with a grid system, mechanical torque is converted from the prime mover shaft to electrical load (MW) by the torque created by the magnetic interaction between the rotor and stator windings.

Cлова то понятые, а вот смысл извлечь не получается.

Мой вариант:
Когда генератор работает параллельно объединённой энергосистеме, механическое вращение преобразовывается из вала первичного двигателя в электрическую нагрузку (мВт) в результате вращения, создаваемого путём магнитного взаимодействия обмотки ротора с обмоткой статора.

Заранее Рахмет!

 user321

link 13.05.2011 10:02 
МВт

 Yakov

link 13.05.2011 13:50 
Когда генератор работает параллельно с энергосистемой, механический момент вала первичного двигателя преобразуется в электрическую мощность (МВт) за счет момента, создаваемого при магнитном взаимодействии обмотки ротора с обмоткой статора.

 Oleg Sollogub

link 13.05.2011 14:31 
Верно, torque - момент, а не вращение.
Вот с MW надо осторожнее, тут мегаватты как-то не очень к месту. Возможно, эта аббревиатура означает что-то другое, надо смотреть по тексту.

мВт = милливатт, МВт = мегаватт (разница в 6 порядков)
Однако не факт, что речь об этом.

 Yakov

link 13.05.2011 14:47 
Sure MW in this case is МВт = мегаватт

 Tante B

link 13.05.2011 18:55 
*** мВт = милливатт, МВт = мегаватт (разница в 6 порядков) ***
На всякий случай, чтобы никого не сбивать с толку:
6-(-3)=9
3-(-3)=6 - это с киловаттами.

 Mike Ulixon

link 13.05.2011 19:02 
Насчет 6-ти порядков вызвало нервный смешок...
9 порядков вообще-то... ("мега"= *10е6, "милли"=*10е-3)
Подумалось вот - а не поставить ли слово "пропорционально" перед "магнитным взаимодействием"?
Хотя исходный текст довольно корявый....

 Zhandos

link 14.05.2011 4:45 
Всем огромное спасибо!

 

You need to be logged in to post in the forum