DictionaryForumContacts

 GreenhornKa

link 11.05.2011 13:31 
Subject: ЧАЭС
Уважаемые господа,
Помогите, пожалуйста, с переводом фразы.

Согласно поручению, компании ЛТД было предложено проведение работ по монтажу башенных кранов на территории площадки по монтажу укрытия 4 энергоблока Чернобыльской АЭС.

According to the order the company LTD was proposed to perform erection of tower cranes in the territory of the building site of the erection of the containment on the Reactor №4 of Chernobyl Power Station.

Спасибо большое.

 10-4

link 11.05.2011 13:39 
the LTD company
to rig up the crane
on the construction site
to build a new confinement

 Yakov

link 11.05.2011 13:55 
CPP - Chernobyl Power Plant

 nephew

link 11.05.2011 13:59 
on Reactor (No.) 4 of the Chernobyl etc.

 yulya_ter

link 11.05.2011 14:02 
Не так уж существенно, но чаще используют Chernobyl NPP (Nuclear Power Plant)
реактор - unit

 user321

link 11.05.2011 17:10 
As requested the company Ltd was invited to carry out installation of the tower cranes at the Chernobyl NPP Unit 4 New Shelter construction site.

also NSC = New Safe Confinement

 10-4

link 11.05.2011 20:04 
Упражнялись бы на кошках.

 Andy

link 11.05.2011 22:41 
erection вообще постарайтесь избегать, если того не требует заказчик, не очень политкорректно звучит
есть же масса синонимов - to build, construct, install, mount и т.п

сори за оффтоп, вы случайно не для франц. компании в Киеве клепаете перевод, названия конторы уже не помню? видел намедни их объяву о найме штатных переводчиков

 Wolverin

link 11.05.2011 23:39 
"erection вообще постарайтесь избегать, если того не требует заказчик, не очень политкорректно звучит"
Andy, we have been there:
http://alk.pp.ru:8080/c/m.exe?a=4&MessNum=239762&l1=1&l2=2&SearchString=erection&MessageNumber=239762
'Erection" is OK. 'Erection' is good:))

 GreenhornKa

link 12.05.2011 7:57 
Спасибки большое, всем!

Andy, не могу вам точно сказать ищут ли они переводчиков.....
Вы правы на 50% (это касательно оффа...)

 user321

link 12.05.2011 8:07 
не очень политкорректно звучит" :)))
Erection = монтаж, установка - абсолютно нормальный и часто употребляемый в строительстве термин.

 askandy

link 12.05.2011 8:09 
Novarka?

 askandy

link 12.05.2011 8:12 
Если для Новарки, то

ЧАЭС = СhNPP
объект "Укрытие" = Shelter
НБК = New Safe Confinement (NSC)
"площадка по монтажу" (она же монтажная площадка НБК) = laydown area

 GreenhornKa

link 12.05.2011 8:40 
Askandy, спасибо,
Вы работали с этой компанией?

 user321

link 12.05.2011 8:48 
Laydown area
An area that has been cleared for the temporary storage of equipment and supplies. Laydown areas are usually covered with rock and/or gravel to ensure accessibility and safe maneuverability for transport and off-loading of vehicles

http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=laydown+area

 askandy

link 12.05.2011 11:02 
user321,

касательно laydown area - все так,
только вот на площадке ЧАЭС французы так обозвали зону, куда будут подвозить, складировать и где будут монтировать конструкции НБК для последующей "надвижки" (sliding) арки (Arch) на affected reactor unit 4.

Но это не удивительно - "рабочий" язык проекта английский, а реализует французы...

2 GreenhornKa
Конкретно по НБК - не работал, мало платят (местные "коллеги" от "хорошей" жизни демпингуют)

2
3
4

 Andronik1

link 12.05.2011 12:03 
The user321 option is OK with minor alternations
ERECTION of the tower cranes (cranes are vertical structures that’s why they are erected) at the ASSEMBLY AREA (acc to EBRD & NOVARKA’s vocabulary, Laydown Area is площадка складирования) of the ChNPP Unit 4 New Safe Confinement .
e.g. http://chernobyltwentyfive.org/node/866 (ref 2008 year)
for better understanding watch Video of the New Safe Confinement at home page of this very site

 askandy

link 12.05.2011 12:31 
ну за что купил, как грится ....
мне по НБК встречалась laydown area как "монтажная площадка НБК" - и так понимаю, что на собирались складировать материалы и там же собирать (монтировать) сегменты арки перед надвижкой (т.е., возможно, что она и для складирования и для монтажа) - но это было несколько лет назад, если Андроник обладает "свежим" vocabulary - спорить не буду

2

 

You need to be logged in to post in the forum