DictionaryForumContacts

 musmiam

link 8.05.2011 16:35 
Subject: a transactional (person)
Добрый вечер!

Can you think of a Russian equivalent to 'transactional person'?

A transactional person - это тип человека, для которого важно только то, что происходит здесь и сейчас. Если это менеджер по продажам, он старается побыстрее закрыть сделку (transaction) и ему все равно, вернется покупатель или нет. Для него это не важно.

Кто-нибудь знает более-менее устоявшееся выражение в русском языке, отражающее тот же смысл?

Спасибо и с наступающим Праздником Победы!

 Moto

link 8.05.2011 16:45 
ушлый и хытрый делец ;-)

 silly.wizard

link 8.05.2011 17:17 
живущий моментом
живущий сегодняшним днем
недальновидный
сиюминутный (надо проверить, можно ли так про человека)

можно еще вспомнить басню про стрекозу и муравья, и полазить по словарям синонимов

 123:

link 8.05.2011 19:28 
http://www.classes.ru/all-russian/russian-dictionary-Ozhegov-term-6686.htm

С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова
Толковый словарь русского языка (онлайн версия).

ДЕЛЯ́ГА, -и, м. (прост. недобр.). Человек, озабоченный в делах только ближайшей выгодой.

Однотомный толковый словарь русского языка содержит 80000 слов и фразеологических выражений. Слова и фразеологизмы, заключенные в словаре, относятся к общелитературной лексике, а также к взаимодействующим с ней специальным сферам языка; в словаре широко представлена также просторечная лексика, употребительная в литературе и в разговорной речи. Словарная статья включает толкование значения, характеристику строения многозначного слова, примеры употребления, сведения о сочетаемости слова, грамматические и акцентологические (в необходимых случаях также орфоэпические) характеристики слова. Словарная статья сопровождается описанием тех фразеологических выражений, которые порождены этим словом либо так или иначе с ним связаны.

 natrix_reloaded

link 8.05.2011 19:32 
желающий получить выгоду здесь и сейчас

 123:

link 8.05.2011 20:01 
http://www.sunhome.ru/philosophy/12251

Деляги. Формы отчуждения

Не менее опасную форму социального перерождения человека представляет собой делячество. Это объясняется тем, что нередко данное понятие отождествляется с понятием деловитости. В реальной жизни порой трудно отличить делового человека от деляги.

Чтобы убедиться в неоднозначности понятий «деловитость» и «делячество», обратимся к словарю русского языка:

«Деловитый — толковый, серьезный, предприимчивый…» [16];

«Деловой — знающий дело, толковый, дельный. Д. человек. Деловое отношение к работе…» [17];

«Дельный — способный к серьезной работе. Д. работник…» [18];

«Деляга (прост, неодобр.). Человек узко деловой, озабоченный главным образом непосредственной, ближайшей выгодой…» [19];

«Делячество — узкий практицизм, при котором упускается из виду общественно — политическая сторона дела…» [20].

Как видим, слова деловой, деловитый имеют лишь положительную смысловую нагрузку, которая заключается в полезном характере деятельности человека. В толковом словаре грузинского языка положительный смысл этих слов отмечен еще более подчеркнуто. Такой вывод следует уже из того, что в указанном словаре деловитость отождествляется с трудом, работой и деятельностью [21]. И, хотя категории работы и труда на самом деле неоднозначны (в грузинской социально — экономической литературе, как уже отмечалось, имеется научно обоснованное соображение о смысловой нетождественности и даже противоположности категорий работы и труда, правда, эта точка зрения в экономической науке не является общепринятой. Отсюда, естественны, связанные с данными понятиями смешения, имеющие место, как в социально-экономической науке, так и, тем более, в разговорной речи), в данном случае они используются для толкования понятия «деловитости» и всех производных от нее слов, как отражающих положительную, продуктивную деятельность человека.

Деляга же, как следует из приведенного толкования, в основном заинтересован в непосредственной выгоде и ради достижения этой цели не гнушается никакими средствами. Действие таких людей, мотивируемое желанием обеспечить себе материальное благополучие, часто связано с такими явлениями, как хищение государственного имущества, афера, мошенничество и т.д. Опасность данной формы отчуждения состоит в том, что под видом предприимчивости и серьезного отношения к делу т. н. заслуженные люди набивают собственные карманы, и при этом, не лишены благосклонности со стороны общества. На самом же деле, эти почитаемые обществом дельцы реализуют свои корыстные цели, обкрадывая своих почитателей, и нанося ущерб всему обществу.

К сожалению, с узаконением у нас бизнеса, делячеству был дан широкий размах. Делячество стало нормой современной экономической системы. Сегодня уже никто не помнит действительного содержания данного понятия. Вместо него в разговорной речи крепко внедрилось слово «бизнес». В словаре иностранных слов значение бизнеса истолковывается следующим образом: «Бизнес (англ. business) — в капиталистических странах — экономическая деятельность, дающая прибыль; *любой вид деятельности, приносящий доход или иные личные выгоды» [22]. Звездочка, по замечанию редакторов словаря, указывает на переносный смысл слова. В нашей действительности именно это переносное значение было принято за действительное содержание данного рода деятельности. Источником дохода стала не положительная, со всеобщей точки зрения, экономическая деятельность, а любое, выгодное лишь с точки зрения единичного, деяние. Несмотря на это, материальное благосостояние подобного рода «деятелей» обществом, как правило, воспринимается как вполне заслуженное, ибо их доходы рассматриваются как вознаграждение за риск, которому подвергаются вышеуказанные «деятели» в процессе ведения «бизнеса».

 silly.wizard

link 9.05.2011 7:22 
купи-продай
меркантильный субъект

 

You need to be logged in to post in the forum