DictionaryForumContacts

 valentinius

link 27.07.2005 12:24 
Subject: помогите перевести фразу из области экологии. Заранее благдарен
Сообщества асс. Isatido tinctoriae-Cakiletum maritimae занимают на морском берегу примерно те же местоположения, что и фитоценозы предыдущей ассоциации или находятся немного ниже на береговом склоне.

 Доброжеватель

link 27.07.2005 12:39 
Фразу лучше немного развернуть, иначе будет слишком громоздко и запутанно.

Примерно так (как один из возможных вариантов):

As compared to the plant communities discussed above, the communities of the Isatido tinctoriae-Cakiletum maritimae association are located at approximately the same shore level, or slightly below.

 10-4

link 27.07.2005 12:47 
Классификация морских берегов в английском языке разработана гораздо подробнее нашего. Здесь речь о суше или о прибрежных водах? О пляже или клифе?

 Доброжеватель

link 27.07.2005 13:03 
Что-то мне кажется, что для целей данного перевода точная классификация берегов не слишком важна, и выражение coastal slope будет вполне достаточным. Но впрочем, посмотрим, что скажет вопрошающий.

 valentinius

link 27.07.2005 14:34 
это аккумулятивный морской берег, более похожий на пляж, но ни в коем случае не клиф (абразионный берег)

 10-4

link 27.07.2005 14:45 
Ну тогда "находятся немного ниже на береговом склоне" можно передать как closer to the beach/water front.

 

You need to be logged in to post in the forum