Subject: Настоящим сообщается.. Добрый день!Подскажите, пож-та, как лучше перевести следующее: Настоящим сообщается, что проверкой записи актов о заключении брака за период с 12 апреля 2005 по 12 апреля 2006 установлено, что запись акта о заключении брака в отношении гражданина Иванова И.К. отсутствует. Спасибо! |
|
link 6.05.2011 8:10 |
This is to certify / confirm / inform etc. |
This is to inform that an inspection (verification?) of the marriage registration records for the period from April 12, 2005 to April 12, 2006 showed that there is no marriage registration record in respect of Mr. I.K. Ivanov. или на западный манёр |
Please be advised that |
|
link 6.05.2011 8:30 |
vasya_krolikov +1 |
сорри, |
hereby it is certified that |
"hereby it is certified that" It is hereby ... |
|
link 6.05.2011 10:49 |
Please be informed / advised / please note that |
You need to be logged in to post in the forum |