DictionaryForumContacts

 lena_ya

link 6.05.2011 8:07 
Subject: Настоящим сообщается..
Добрый день!
Подскажите, пож-та, как лучше перевести следующее:
Настоящим сообщается, что проверкой записи актов о заключении брака за период с 12 апреля 2005 по 12 апреля 2006 установлено, что запись акта о заключении брака в отношении гражданина Иванова И.К. отсутствует.

Спасибо!

 vasya_krolikov

link 6.05.2011 8:10 
This is to certify / confirm / inform etc.

 Serge1985

link 6.05.2011 8:12 
This is to inform that an inspection (verification?) of the marriage registration records for the period from April 12, 2005 to April 12, 2006 showed that there is no marriage registration record in respect of Mr. I.K. Ivanov.

или на западный манёр
Know all men by these presents that

 grachik

link 6.05.2011 8:29 
Please be advised that

 Mr_Amorous

link 6.05.2011 8:30 
vasya_krolikov +1

 Serge1985

link 6.05.2011 8:31 
сорри, "на западный манёр" на манёр забугорного написания доверенностей

 marmalade

link 6.05.2011 10:20 
hereby it is certified that

 Miyer

link 6.05.2011 10:45 
"hereby it is certified that"
It is hereby ...

 Translucid Mushroom

link 6.05.2011 10:49 
Please be informed / advised / please note that

 

You need to be logged in to post in the forum