DictionaryForumContacts

 DODO

link 6.05.2011 6:45 
Subject: учет, подтверждение, возврат НДС
Как же я ненавижу финансовую и бухгалтерскую терминологию!

Как вернее перевести "учет НДС"? Текст про учет экспортного НДС и проведение транзакций в SAP. Что лучше: registration, record, accounting?
А еще "подтверждение НДС". Verification подойдет?

Народ, уже битый час мучаюсь. Спасите или пристрелите на месте, не могу больше!

 skate

link 6.05.2011 6:52 
recognition?

 leka11

link 6.05.2011 6:58 
учет НДС - VAT accounting

 leka11

link 6.05.2011 7:01 
подтверждение НДС - м.б. "documentary support of expenses for VAT purposes"?

 DODO

link 6.05.2011 7:16 
о! за support мерси, не было такой версии

 DODO

link 6.05.2011 7:54 
еще раз, РЕБЯТА! пожалуйста, помогиите. рыдаю...

 leka11

link 6.05.2011 8:16 
чего Вам не хватает на сей раз? - подтверждение НДС - это подтверждение правильности расчета НДС - documentary support of expenses for VAT purposes отвечает этой задаче..

учет НДС - VAT accounting
возврат НДС - VAT recovery

 Armagedo

link 6.05.2011 9:07 
Подтверждение НДС - это не подтверждение правильности рассчета НДС - че там его рассчитывать? - а-таки документальное подтверждение сумм НДС, заявленных к возмещению.

ИМХО, обыгрывайте documentary support/proof/evidence of VAT recovery amounts

 tumanov

link 6.05.2011 9:10 
Как же я ненавижу финансовую и бухгалтерскую терминологию!

Ежики плакали, давились, но продолжали грызть кактус.

Ну к чему, к чему такие мучения?
Зачем заниматься нелюбимым делом?

Столько уже написано-сказано-выстрадано по поводу результатов работы людей, ненавидящих свои занятия...

:0(

 

You need to be logged in to post in the forum