DictionaryForumContacts

 abraxas09

1 2 3 all

link 3.05.2011 7:05 
Subject: ОФФ: Что вы думаете, уважаемые переводчики...
Здравствуйте! Хотелось бы услышать ваши мысли, мнения по следующему поводу. В 2010 году я закончил институт где учился на переводчика. Хотя я и получил красный диплом, но хвалится особо нечем - знания получил слабоватые (конечно сам виноват по большей части, но были и другие моменты связанные именно с "особенностями" нашего института). Практику проходил у одного редактора достаточно серьезного переводческого бюро. За месяц получил столько полезного опыта (спасибо огромное этому человеку!) и неплохие рекомендации..) После окончания, удалось устроится переводчиком. Работал и устным и письменным. Стало понятно что пробелов в знаниях очень и очень много: и лексику базовую не знаю и грамматика хромает...Короче, уверенность в свои силы упала ниже плинтуса - устно вообще разучился переводить, хотя с самого начала переводил не так уж и плохо...Такие же проблемы с письменным переводом. Но это все, так, лирика.) Хотелось бы устроится внештатным переводчиком, набить руку, но что-то никак не получается - не отвечают агенства. Это и понятно: опыт нужен, настоящий опыт. Было бы неплохо поработать помощником у опытного переводчика - переводить ему (естественно бесплатно), и получать обратную связь. Так вот, что вы думаете, уважаемые переводчики, обо всем этом? Буду благодарен за все советы и ответы).

 eu_br

link 3.05.2011 7:10 
выучите наизусть
http://tsya.ru/

 kondorsky

link 3.05.2011 7:12 
А преподавать не пробовали?

 Классика жанра

link 3.05.2011 7:16 
Не понимаю, как можно так учиться, что иметь проблемы с грамматикой и лексикой по окончанию, каким бы отвратительным и слабым ни был ВУЗ. Работать бесплатно - это, конечно, вы здорово придумали). Город какой?

 silly.wizard

link 3.05.2011 7:24 
да как же преподавать - при том, что уверенность в свои силы [sic] ниже плинтуса? ;)

 Serge1985

link 3.05.2011 7:27 
abraxas09
Вы уж не обижайтесь на правду-матку, но с запятыми у Вас *ужос-ужос-ужос*

ВУЗ региональный? (не московский?)

 olga.ok22

link 3.05.2011 7:29 
А Вы думаете,что все сразу асами стали? Набивайте свои шишки и приобретайте свой опыт, это и будет то богатство, с которым пойдете по жизни.
Я первый перевод (листик с двух сторон) делала два дня, корчилась над каждой фразой:)) Хотя и институт хороший и училась нормально.Зато сейчас в своей области мне достаточно легко.

 Mutarjim

link 3.05.2011 7:30 
абрахас, напишите мне в личку

 Serge1985

link 3.05.2011 7:35 
устно вообще разучился переводить, хотя с самого начала переводил не так уж и плохо

Как можно разучиться переводить?

удалось устроится переводчиком

А потом что? Работа - лучшая практика!

Или все-таки выгнали?

 abraxas09

link 3.05.2011 7:38 
Serge1985 Да чего тут обижаться! На обиженных воду возят)). Хотя если честно когда писал на грамматику даже не смотрел, торопился т.к. занят работой. Чувствую, сейчас скажут, мол, так нельзя.

 Никола71

link 3.05.2011 7:39 
Тут работать надо и набираться опыта. А работать бесплатно - желание довольно странное.

 Mr_Amorous

link 3.05.2011 7:40 
abraxas09
А какой, если не секрет, работой вы сейчас заняты?

 Serge1985

link 3.05.2011 7:40 
abraxas09
проверьте личное сообщение

(если что - оно будет выделено красным цветом)

 abraxas09

link 3.05.2011 7:43 
Serge1985 Как можно разучиться переводить?
На самом деле можно. Уверенность в себе - страшная сила)). Проверенно на себе.
Нет, не выгнали. Наверное, я слишком мрачно все обрисовал. Продолжаю работать. Но переводить приходится мало, вернее вообще не приходится.

 abraxas09

link 3.05.2011 7:47 
silly.wizard Преподавать это не мое. Может я ошибаюсь, но мне кажется, что преподавать это одно, а переводить это другое.

 Serge1985

link 3.05.2011 7:50 
abraxas09

и лексику базовую не знаю и грамматика хромает

Как сказал один советский генерал от авиации: "Чтобы летать - нужно летать" (с)

Перефразирую: чтобы писать грамотно, нужно писать грамотно везде, в том числе на форуме (и будучи в спешке)

 abraxas09

link 3.05.2011 7:57 
Институт региональный. Как можно так учиться, что проблемы с грамматикой и лексикой? А вот, как видите, можно.) Целая группа так училась.

 vinni_puh

link 3.05.2011 8:07 
вам бы в англо-говорящую страну поехать на стажировку... за полгода все проблемы с лексикой и грамматикой пропадут. И уверенность в себе тоже повысится.

А так - учиться, учиться и учиться. Смотрите фильмы на английском (без субтитров), читайте книги, общайтесь в англо-говорящих форумах, переучивайте грамматику по хорошим учебникам (не тем, по которым вас так плохо учили в вузе), учите новые слова и т.д. Базовые знания у вас уже есть, пользуйтесь этим. Диплом инязя - это только начало, первая ступенька. :))

 Serge1985

link 3.05.2011 8:08 
привет, винни! =)

 Anakonda

link 3.05.2011 8:10 
Уважаемая Классика жанра, мне кажется, вот ответ на Ваш вопрос:

Не понимаю, как можно так учиться, чтобы иметь проблемы с грамматикой и лексикой по окончании, каким бы отвратительным и слабым ни был вуз. Работать бесплатно - это, конечно, Вы здорово придумали.

 abraxas09

link 3.05.2011 8:16 
Конечно съездить в англо-говорящую страну будет в любом случае полезно. Хотя, видел столько реальных примеров (среди студентов-переводчиков) которые доказывают обратное. В плане уровня языка

 Ухтыш

link 3.05.2011 8:18 
vinni_puh +100
(я бы еще добавила - общайтесь с нейтивами, если есть возможность)

Аскер, если последуете советам vinni_puh, то в самые короткие сроки получите огромный результат.

Верьте в свои силы и ничего не бойтесь, все получится!

 Классика жанра

link 3.05.2011 8:19 
Регион региону рознь. С появлением инета есть столько возможностей для того, чтобы развиваться самостоятельно. Можно посоветовать подучить грамматику, слова, как можно больше смотреть фильмов, радио. В общем, делать то, что вы должны были делать еще в так называемом институте. Начните изучать технику или то, на что есть спрос, устройтесь на производство.

 Классика жанра

link 3.05.2011 8:23 
Анаконда, спасибо за "уважаемая". Похоже, все мои хулиганства уже забыты)))) Придется придумать новые))))

 abraxas09

link 3.05.2011 8:30 
Наверное, многие кто мне ответил уже переводчики с большим стажем. Неужели вы после института не испытывали такого рода проблем?

 Alex16

link 3.05.2011 8:40 
Испытывали в разной степени - были (и остались) и пробелы, и неуверенность...

 Ухтыш

link 3.05.2011 8:44 
/Неужели вы после института не испытывали такого рода проблем? /
единственная проблема - это страх и неуверенность.
Но все проходит, если работать и набираться уверенности из того, что у тебя получается. А оно получается, честно)

Незнание лексики и грамматики - это лень, уж простите.
(И что с этим делать, я написала выше.)

 Классика жанра

link 3.05.2011 8:45 
Abraxas, вы можете привести несколько конкретных примеров, который вам запомнился, когда вам не хватило лексики и грамматики? Конкретика нужна. Может, зря я вас ругаю?

 Никола71

link 3.05.2011 8:49 
**Неужели вы после института не испытывали такого рода проблем?**

Неуверенность была, и даже сейчас иногда присутствует. А если вижу, что недостаёт каких-то знаний, вгрызаюсь и выучиваю то, чего не знаю. А также практика, практика и ещё раз практика. Без этого никуда.

 vinni_puh

link 3.05.2011 8:54 
Серж, приветик! даже боюсь привет сказать, а вдруг ты будешь ругаться на мои запятые ;)

аскер, конечно испытывали и каждый день испытываем и всегда будем испытывать)) особенно с словарным запасом, спец-жаргоном и тонкостями каждой отдельной тематики. it's the nature of the beast, профессия переводчика предполагает пожизненное самостоятельное обучение. но если работу свою любишь, тогда не страшно и не трудно.

начните со сравнительно легких переводов, а то вы наверно сразу взялись за тех. переводы, ну и сорвались. подайте резюме в агентства по знакомствам например, письма переводить сравнительно легко.

 Serge1985

link 3.05.2011 8:55 
vinni_puh
не боись, на самом деле, я розовый и пушистый =)

 Eagle39

link 3.05.2011 8:56 
abraxas09
пробелы, конечно, есть. Элементарные пробелы (совсем небольшие) в лексике и грамматике у меня ушли, когда я начала преподавать английский "с нуля" и для начинающих. Сейчас у меня знания, по крайней мере до уровня intermediate просто идеальные.
Что касается переводческой практики, чтобы не тереть уровень когда нет работы, перевожу "в стол". Желательно найти тексты, которые уже когда-то были переведены, сделать свой перевод, а потом это все проанализировать.
Ну и конечно смотреть фильмы, слушать аудио/радио.

 Eagle39

link 3.05.2011 8:57 
не терять))

 abraxas09

link 3.05.2011 8:58 
Ухтыш. Да, лень)) Как же без этого? Но это не беда)

 x-translator

link 3.05.2011 9:01 
Коллега, выше уже сказали про необходимость практики. Могу только повториться: не ввязавшись в драку, драться не научишься. Возьмите себя в руки и вперед - будьте готовы набивать шишки, учиться на своих ошибках и т.д. Переводчиками ведь не рождаются, ими становятся - так что если Вам это реально надо, дерзайте.

И еще. Не бойтесь критики - это очень ценный опыт, его надо использовать на все 120%. Но необходимо при этом помнить, что сами критикующие тоже когда-то много не знали (да и до сих пор знают далеко не все). Это я к тому, чтобы Вы не вздумали развить у себя комплекс неполноценности из-за того, что чего-то там не получилось или кто-то что-то нелестное Вам сказал. Воспринимайте критику как толчок к развитию.

Я лично уверен, сам факт того, что Вы не побоялись вот так открыто перечислить свои недостатки и задать этот вопрос, уже дорогого стоит. Это боооольшой первый шаг, который не каждому под силу. Удачи Вам и успехов!

 Mr_Amorous

link 3.05.2011 9:10 
Читал-читал ветку сообщение за сообщением......... Желание сказать аскеру что-нибудь краткое и негативное становилось все сильнее.... Терпел, потому что тема всем нам хорошо знакомая, здесь все сегодня на удивление терпеливы и доброжелательны ))) Но, коллеги, после вот этого "Да, лень)) Как же без этого? Но это не беда) " у меня вообще пропало всякое вдохновение как-то развивать свою мысль по сабжу.
Аскер, займитесь чем-нибудь другим!

 vinni_puh

link 3.05.2011 9:15 
Лень потому что аскер пока нутром не понял, что и грамматика и синтаксис ему могут быть жизненно важны. Одно дело читать про них в скучных учебниках, а совершенно другое - пытаться купить хлеб и молоко на завтрак, купить билет на автобус, общаться с нейтивами в их родной стране. А пока его не проймет, что английский - это живой язык и на нем можно реально общаться с живыми людьми, грамматика так и останется скучной, пыльной и ненужной.

 Ухтыш

link 3.05.2011 9:28 
Аморос, вдох-выдох.. все хорошо, будь добрым, Майкл, помогай людям Майкл..

Буль.. Пых..

 Rascha

link 3.05.2011 9:31 
автор, а оно вам надо?

 Классика жанра

link 3.05.2011 9:33 
Mr._Amorous прав, аскер нахамил своим последним постом.

 Syrira

link 3.05.2011 9:43 
А я вот не верю, что можно стать хорошим переводчиком, имея проблемы с родным языком. В этом нет ничего обидного, просто человек не очень предрасположен к лингвистике. Ну и чего упираться? Всего за 2 года можно, пока не поздно, получить второе высшее - и цены не будет такому специалисту со знанием языка. Да те же переводы легче будет делать, имея реальные знания в какой-либо области.

 silly.wizard

link 3.05.2011 9:57 
Mr_A (и другие) +1
(нах надо заниматься делом, к которому нет ни предрасположенности, ни желания, ни уважения, ...)

 abraxas09

link 3.05.2011 10:02 
Классика жанра. Возможно и зря). Нет, на самом деле спасибо за ответы)

 Mike Ulixon

link 3.05.2011 10:10 
А у меня, честно говоря, возник вопрос: а не из-за русской ли грамматики у аскера возникли проблемы с работой в БП? Пытаюсь представить себе институт, где "красный" (т.е. "отличный") диплом выдали бы специалисту-переводчику, делающему такие ошибки. Или "помощь со стороны" была?

Насчет лени - не надо так уж переживать. "Лень - двигатель прогресса". Вот надоест человеку упреки получать, да работу искать - возьмется за ум, учебники, пособия - добьется того, чтобы писать по-русски грамотно, и освободится у него масса времени для производительного труда (за который, собссссннно, и платят ;-)). То же и с иностранным языком - практика, она позволяет расшИрить и углУбить... ;-)

 Классика жанра

link 3.05.2011 10:10 
Ничего я вашем случае не понял.

 Классика жанра

link 3.05.2011 10:10 
в

 AVPro

link 3.05.2011 10:11 
abraxas09, можете связаться со мной, написав мне сообщение при помощи этой формы: http://translationaids.com/index.php?option=com_contact&view=contact&id=1&Itemid=57&lang=ru
Нужно будет (лениво) попереводить на английский. Обратную связь получите.

 abraxas09

link 3.05.2011 10:12 
Mr_Amorous. и вообще всем. Я очень удивился, что Вы пришли к такому выводу. Насчет того сообщения, где написал про лень.. А для чего я поставил ")"? Неужели только у меня бывают моменты, когда ничего не хочется делать? "Это не беда" - этим предложением я имел ввиду, что с этим справится не так уж и сложно: берешь себя за шкирку...Говорил о себе...Совершенно (даже в мыслях не было) не хотел никого обижать, и тем более хамить.

 Ухтыш

link 3.05.2011 10:26 
abraxas09, Вы не хамили и никого не обижали!
Это все придиралки тут у нас)

Что взъелись на человека?
Пришел с реальным вопросом, не постеснялся признать свои слабые стороны, спросил совета. Без пафоса и хамства.
А вы..

Поддержите начинающего коллегу. Циниками и умниками все стать успеют.

Цитируя Редъярда Киплинга: "Умей прощать, и не кажись, прощая, великодушней и мудрей других.."

Get short URL | Pages 1 2 3 all