DictionaryForumContacts

 melly

link 29.04.2011 21:32 
Subject: Ryanair is not liable if and to the extent that the Damage resulted from the inherent defect, quality or vice of the Baggage.
Уважаемые, выручите пожалуйста!
Никак не могу перевести вот это: Ryanair is not liable if and to the extent that the Damage resulted from the inherent defect, quality or vice of the Baggage. Понятно только одно, что авиакомпания не несёт ответственности за повреждённые вещи. Но так закручено... Помогите пожалуйста. Благодарю всех.

 SirReal moderator

link 29.04.2011 21:33 
Ryanair и на переводах экономит. Ну, оно и понятно :)

 melly

link 29.04.2011 22:04 
Что правда, то правда. А как же всё-таки перевести это?

 silly.wizard

link 29.04.2011 23:00 
зато ни один посетитель форума [умеющий читать по-английски] уже этим не полетит ;)

options:
если багаж был уже плохой, то нам не жалко его добить. [и наоборот] Ryanair!
плохой багаж у хорошего пассажира не бывает! (inherently, да) Ryanair!

 Causidicus

link 30.04.2011 7:50 
Компания Ryanair не несёт ответственность за ущерб если (и только в той мере/степени) если вред/повреждение возникло в результате дённого дефекта, особенности/ характерной черты или изъяна багажа.

and to the extent that = и только в той мере/степени

 

You need to be logged in to post in the forum