Subject: Полу-офф: paid in result of liquidation "a statement of the Board of Directors of Durit that the dividend has not been paid in result of liquidation of the company"Вот скажите, как бы Вы перевели это предложение? Спасибо |
мдя... прошу вместо "Durit" читать "Company X" :)) |
|
link 26.04.2011 16:49 |
дивидендов не будет - все ушли на ликвидацию компании с хорошим названием "Дурит" |
|
link 26.04.2011 16:49 |
Дивиденды не были выплачены из-за того, что компания была ликвидирована. А что? |
А вот и нет. Это, оказывается, означает: "дивиденды были выплачены НЕ в результате ликвидации компании". О как. Вот так вот в Польше составляют документы. Профессиональные юристы-"англичане"... |
Манагер - переводчику "Кинь гаврикам вопрос "были ли выплачены дивиденды?". Переводчик кидает вопрос. Приходит ответ (см. первый пост). Переводчик честно переводит манагеру (ну, как оба коммента выше). Манагер хватается за сердце и меееедлееннооо сползает по стенке... |
теперь переводчик в мягком месте. |
|
link 27.04.2011 16:55 |
Ну, это давно известно, что без контекста низзя... И не важно, кого переводишь -- поляков, французов или нейтив-спикеров. |
You need to be logged in to post in the forum |