DictionaryForumContacts

 Marina_Nise :)

link 26.04.2011 6:31 
Subject: My appointment as director of the company be and is hereby terminated with immediate effect and that i have no claim whatsoever against the company for compensation for loss of office or otherwise. у меня вышло "Мое назначение Директором Компании с немедленным исполнением обязанностей считается завершенным, претензий к компании по поводу компенсации при увольнении и при какой либо другой причине не имею."
помогите пожалуйста, меня смущает про увольнение, вроде только назначали

 Serge1985

link 26.04.2011 7:12 
дык, контора наверняка оффшорно-полочная, а директор-то номинальный... как собачонка, что хозяева скажут, то и делает... а они ему за это раз в месяц косточку какую, али объедки с барского стола и швырнут

потому до назначения и пишет сразу два заявления: я, такой-то сякой, согласен занять должность директора какой-нить Outlaw Offshore Affairs Limited, а также второе: я, такой-то сякой, прошу освободить меня от должности директора Outlaw Offshore Affairs Limited, подпись. Дата же осатется пустой. Когда настоящему хозяину потребуется, он просто вносит дату и назначает своего человека.

такшта, Вы это, успокойтесь, все нормально =)

 Anakonda

link 26.04.2011 7:19 
with immediate effect - сдается мне, что это имеется в виду немедленное вступление сего в действие, то бишь в законную силу, а не немедленное исполнение обязанностей...

 Anakonda

link 26.04.2011 7:26 
Да и "при какой либо другой причине" звучит довольно неказисто, тем более, что "-либо" в данном случае через черточку пишется... Я бы рекомендовала сильно подчистить перевод.

 Serge1985

link 26.04.2011 7:27 
немедленное вступление в законную силу
+1

однако то, что некоторые номинальные директоры подписывают 2 бумажки - факт

 

You need to be logged in to post in the forum