Subject: make-up requirements Пожалуйста, помогите правильно перевести make-up requirement.Выражение встречается в следующем контексте: Pump continuous flowrate is to cater make-up requirements of the users i.e. Steam System losses (Deaerator loss, Blowdown loss, losses due to traps and leakages, AGRU Pre-heater loss and Sour Water System ejector loss), Sulphur Pelletization and AGRU (2 trains i.e. 1A, 1B) make-up requirement. Заранее спасибо |
|
link 25.04.2011 11:01 |
Perhaps, if you could just demonstrate a shadow of an attempt to show how you see the above.... |
Непрерывный (постоянный) расход насоса должен обеспечивать потребности в питательной воде потребителей (установок)... |
в потпиточной воде |
подпиточной воде) |
У насоса подача, НЕ расход |
|
link 25.04.2011 11:28 |
Enote +1 или даже производительность |
спасибо, значит Непрерывная подача насоса должна обеспечивать потребности в подпиточной воде потребителей... ? |
|
link 25.04.2011 11:46 |
Если насос подпиточный, то - да, а если основной, то не уверен. Поэтому из этого контекста я бы не стал вообще переводить здесь make-up. Хотя, если основной насос работает "по запросу"... т.е. с управляемой производительностью, то... |
|
link 25.04.2011 11:53 |
наверное, вариант: обеспечивать постоянный расход в тракте... с учётом потребности в подпиточной воде |
Не указано подпиточный или основной |
|
link 25.04.2011 11:56 |
значит, основной, см. вариант |
подумайте, ведь make-up может быть просто "добавочными", "дополнительными" и без разницы что они там подпитывают:)) Непрерывный расход насоса должен обеспечивать дополнительные потребности потребителей. Дальше пояснения какие именно |
Flowrate обычно измеряется в GPM. Следовательно правильней было бы перевести – пропускная способность. Requirements to make-up - восполнение потока воды в следствии потерь приведенных далее. Постоянная пропускная способность насоса должна удовлетворять требованиям по восполнению подаваемого потока воды с учетом потерь паровой системы (деэраторных потерь, сливных потерь, потерь на заслонках и утечках, устройстве предварительного нагрева установки сероочистки, потерь на сбросах кислых вод), гранулирования серы и AGRU. |
пропускная способность насоса - что за странные фантазии? У насоса 2 основных параметра - подача и напор |
У реальных пацанов (на стройплощадках) эти фантазии, все-таки, называются расходом :)) |
Что такое подача насоса можно посмотреть в терминологическом ГОСТе вот тут http://teksert-ntb.gubkin.ru/gost/pages_gost/42290.htm пункт 153 расход там почему-то назван Ндп. Что бы это значило? |
|
link 26.04.2011 14:06 |
на 1-й странице в преамбуле к стандарту "ндп" расшифровывается "недопустимо". Это же стоит и в альтернативных названиях насосов |
You need to be logged in to post in the forum |