Subject: administration of the expense account standards Из документа , регулирующего условия деловых поездок и предст. расходов сотрудников фирмы:The administration of the expense account standards is the responsibility of the Controller of the company, Business Unit Presidents, and the Tax Department. Управление? стандартами ведения счетов? является ответственностью руководителя финансовой службы компании, президентов бизнес-подразделений и налогового отдела. (под expense подразумеваются расходы на командировки и представительские расходы) administration of expense account standards - подскажите, пожалуйста, как бы это правильно перевести. Спасибо! |
maricom скажите, откуда такая кошмарная фраза? Кошмарная и по форме своей, и по содержанию -Контроль за соблюдением правил расходования средств на... |
|
link 25.04.2011 8:27 |
Yippie, да все тут прямолинейно! |
|
link 25.04.2011 8:29 |
... ну ок, expense accountING было бы лучше наверное |
а тут что ни поменяй - всё будет лучше |
Под "кошмарной фразой" Вы имеете в виду мой перевод или оригинал? Я понимаю, конечно, что моя фраза звучит плохо, и именно поэтому я прошу Вашей помощи, но оригинал-то есть такой, как он есть... |
|
link 25.04.2011 10:24 |
\\ откуда такая кошмарная фраза? \\ я так понял, это было про оригинал \\ expense accountING было бы лучше наверное \\ |
maricom конечно, оригинал; я же не настолько бестактен :) Контроль за соблюдением правил расходования средств на командировки и представительские разходы возлагается на руководителя финансовой службы компании, президентов бизнес-подразделений и налоговый отдел. Я бы написал - на руководителя (начальника) налогового отдела. Но в оригинале сказано, что со стороны фин. службы отвечает конктетное должностное лицо (руководитель), а со стороны налоговиков - аж целый отдел. |
You need to be logged in to post in the forum |