Subject: professional satisfaction Прошу помочь с переводом выражения "professional satisfaction":Оригинал: Scientists and qualified engineers in the team requires professional satisfaction. Перевод (не могу сформулировать окончание предложения): Ученые и квалифицированные инженеры, работающие в компании, нуждаются в professional satisfaction. В данном документе речь идет о заинтересованности научно-исследовательской компании в определенном проекте. В документе описывается состав ученных в компании, лабораторные мощности. Спасибо заранее. |
Ученые и квалифицированные инженеры, работающие в компании, нуждаются в профессиональном удовлетворении. Или Ученые и квалифицированные инженеры, работающие в компании, нуждаются в удовлетворении своих профессиональных возможностей. |
удовлетворять возможности? Мне кажется удовлетворяют желания |
|
link 25.04.2011 5:39 |
а чего это они requires когда их так много (Scientists and qualified engineers)? у вас там исходник доподлинно воспроизведен? |
requires professional satisfaction = требуют профессиональной сатисфакции... ... дуэлянты ... сволочи ... хотят друг друга мочить в пробирках ... |
***состав ученных в компании*** ...не учи учённного, съешь говна печённнного ...:))) |
Привела исходник. |
|
link 25.04.2011 6:35 |
это учебное задание? или реальный текст? во втором случае, давайте кусок побольше |
это текст из презентации научно-исследовательской компании. В презентации подробно рассказывается о научном потенциале компании. |
Плохо рассказывается! Безграмотно. |
Это замечание к авторам презентации. Моя задача - обеспечить грамотный перевод. Это во-первых. Во-вторых: умничать не стоит. Неблагодарное дело. |
Может, речь идет о профессиональном исполнении обязанностей. Или о каких-нибудь условиях, обеспечивающих возможности для профессионального/карьерного роста/развития. Тут действительно необходимо больше контекста. Сложно сделать однозначные выводы по одному предложению. |
Спасибо всем за помощь. |
You need to be logged in to post in the forum |