DictionaryForumContacts

 SHUßEY

link 21.04.2011 15:35 
Subject: товары в дорогу
В магазинчике на Павелецком вокзале назвали "goods in road" :)

Какие еще варианты?

 nephew

link 21.04.2011 15:37 
a hit for the road :)

 silly.wizard

link 21.04.2011 15:44 
travel junk stuff

 natrix_reloaded

link 21.04.2011 15:49 
...and one for the road:)))

 Buffini

link 21.04.2011 16:11 
Как вариант: travel accessories

 weregeld

link 21.04.2011 16:39 
junket items

 Oscar Milde

link 21.04.2011 17:24 
“Buy before you ride”

 Eric Olkha

link 21.04.2011 17:45 
Load (up) for the road.
;o)

 dimock

link 21.04.2011 18:03 
Из Мультитрана:

sandwiches to take out - бутерброды в дорогу

 Elena Aquarius

link 21.04.2011 20:43 
travel goods

 SHUßEY

link 22.04.2011 8:45 
travel accessories и travel goods больше похоже на спортивный инвентарь для путешествий.

я бы согласился с take out, но это ведь только для еды.
http://en.wikipedia.org/wiki/Take-out

 Peter Cantrop

link 22.04.2011 8:59 
take-out или take-away - "на вынос", домой, например, или чтобы на улице на ходу съесть. В этих переводах отсутсутствует именно "путешествие, длительная поездка"

и непонятно, почему travel обязательно "спортивное путешествие"

 Peter Cantrop

link 22.04.2011 9:00 

 SHUßEY

link 22.04.2011 11:20 
Национальная торговая ассоциация представляет производителей, дистрибуторов и розничных продавцов сумок, рюкзаков, чемоданов, одежды и обуви для путешествий, часов, зонтов, перчаток, бизнес аксессуаров и т.д.

- Это все инвентарь для туризма. На наших вокзалах же продают преимущественно фастфуд, сотовые телефоны, сувенирную продукцию по троекратным ценам и прочий мелкий хлам.

 Peter Cantrop

link 22.04.2011 11:26 
Ну, если перевод так сильно зависит от менталитета привокзальных торговцев, тогда так и остаётся:
Travel khlam
))(

 nephew

link 22.04.2011 12:03 
в таком случае Last-Minute Buy
3

 SHUßEY

link 22.04.2011 12:29 
Last-Minute Buy - по-моему, неплохо :)

 user321

link 23.04.2011 16:51 
У нас это называется ссобойка. Обогатим язык Шекспира - пусть будет ssoboika !

 svh

link 23.04.2011 17:12 
Может быть, чтобы не возникало ассоциация со спортивными/туристскими товарами, заменить travel на journey?

 Sjoe! moderator

link 23.04.2011 19:51 
Кас. "Какие еще варианты?" - А однако зачем? Владелец магазина на Павелюге вам перевод вывески заказал?

 Анна Ф

link 22.09.2011 14:04 
last minute outlet
только что попалось в англ. тексте

last-minute outlet in the airport’s international terminal

 

You need to be logged in to post in the forum