DictionaryForumContacts

 romashka

link 26.07.2005 11:14 
Subject: Сокращения
Пожалуйста, помогите перевести сокращения в следующих отрывках текста.
1) ВИК II - Дополнительное образование - это инженер высшей категории?
2)Надзор за качеством СМР при строительстве переходов МН методом ННБ II ГО УВПО СамГТУ
3)Технический надзор за качеством СМР при ТП, реконстр., кап. ремонте на объектах Газанефтепродуктопроводов
4)Сварка II ГАЦ Средне-волжская «АНО», г. Тольятти
5)Объекты: ООО «Балтнефтепровод», БТС-30, Линейная часть МТ. ООО «Уралсибнефтепровод».Капитальный ремонт, ТП, реконструкция и строительство объектов МН. Линейная часть МТ, РВС, НПС, подводные переходы и переходы через авто и ж/д дороги.

Слово встречается в следующем контексте:в резюме в нефтегазовой промышленности.

Заранее спасибо

 Veronique

link 26.07.2005 11:18 
п.2,3 - Engineer at site (точный термин по FIDIC - технадзор за производством строительно-монтажных работ - СМР ;))

 Little Mo

link 26.07.2005 11:23 
СМР = строительно-монтажные работы
ТП = технологическое проектирование
"инженер высшей категории" - такого разряда нет. Есть ведущий инженер (без категорий) или просто инженер 3-ей (низшая), 2-ой и 1-ой категории. По крайней мере так было в 1980х гг.

 romashka

link 26.07.2005 11:30 
Спасибо, для меня эта область новая, особенно сложно с переводом сокращений.
А есть ли эквивалент в англ. яз. сокращению ВИК II?

 Little Mo

link 26.07.2005 11:43 
ВИК П? конечно есть! только скажите как это расшифровывается на русском, а мы тут же переведём и сократим!
Ну, а если серьёзно - хорошо бы спросить у заказчика. это в его же интересах, а уж перевести покрасивше поможем

 

You need to be logged in to post in the forum