|
link 15.04.2011 9:56 |
Subject: desperate Добрый день! подскажите, пожалуйста, стали бы вы переводить "отчаявшуюся вдову"... в принципе отчаявшегося человека, как "a desperate widow", desperate person? Какой еще есть вариант?Насколько я поняла, a desperate person - это человек, чего-то сильно желающий: they are desperate for help а в остальных случаях это "отчаянный", но не отчаявшийся. ? |
|
link 15.04.2011 10:02 |
|
link 18.04.2011 8:16 |
спасибо, коллега : ) Конечно же, я сначала "консультировалась" с уважаемым мультитраном. Спасибо за "хороший вариант" синонима. В общем, в Инэте не нашла, чтобы desperate употреблялось как "отчаявшийся" |
В Мультитране приводится значение слова desperate, как "доведенный до отчаяния". По-моему, "отчаявшийся" и "доведенный до отчаяния" - синонимичные выражения, поэтому вполне возможно сказать desperate widow, ИМХО. Можно слово "despair" обыграть. |
|
link 19.04.2011 13:39 |
cherry +1 имхо все так и есть: desperate - отчаянно чего-то желающий / к чему-то стремящийся; и если брать перевод "доведенный до отчаяния", то тоже в таком смысле, т.е. "готовый пойти на все". а для "отчаявшийся" (=потерявший надежду) де-факто используют другие слова (despondent, hopeless, etc) |
You need to be logged in to post in the forum |