Subject: EUR [amount] Fixed Rate and Variable Coupon Amount Recovery Notes еврооблигаций с фиксированной ставкой и переменной суммой купонасогласитесь с таким вариантом перевода? |
в сети встречается "переменный купон" (Переменный купон - купон, процент по которому выплачивается в зависимости от текущей ставки банковского процента.) Recovery Notes -облигации по возврату активов |
тогда вы предлагаете сказать : облигации по возврату активов с фиксированной ставкой и переменной суммой купона (переменным купоном)? |
откуда вы взяли еврооблигации? EUR Notes- это Ноты, деноминированные в евро Еще примите к сведению, что на английском языке отсутствует понятие "облигация". У ни есть "Ноты" - среднесрочные. и "Бонды"- долгосрочные. Следовательно, когда вы переводите с английского нужно употреблять либо Ноты, либо Бонды. Один моммент - "Купон" можно перевести как "ставка"- это одно и то же. |
с евро я как раз была не уверена , теперь с этим все ясно в английском языке отсутствует понятие "облигация" - боже , а я на протяжении всего текста Note переводила "облигация" :) в чем мне помог мультитран) неужели все так категорично )? насчет ставки спасибо! |
Ноты и бонды отличаются только по срокам. В русском языке разве уже есть слово "бонд"? Есть ноты и облигации, или я что-то пропустила? При этом ноты можно переводить как облигации - суть одно. Ноты с фиксированной и плавающей ставкой купона |
You need to be logged in to post in the forum |