Subject: шобы током не долбануло... японские товарищи пишут:NEVER reach the inside of the control panel that carries the primary power supply after the main circuit breaker is turned ON. лучше б по-японски написали. помогите, пожалуйста. не пихать руку в щитовую что ли? а main circuit breaker - это тут как понимать? главный прерыватель цепи что-то не комильфо совсем. речь идет о каком-то оборудовании (история умалчивает, в тексте идет как machine) |
рубильник |
|
link 7.04.2011 14:22 |
главный рубильник)) |
главный, конечно)) |
а руку куда нельзя пихать-то? ну, в данном тексте, а не вообще)))) |
Ну да, в щит управления. (Её туда и вообще лучше не пихать ) |
Почему в щитовую? Это же панель/щит/пульт управления. Руки не совать внутри панели/щита/пульта. |
Упс, опечаточка.. Почему в щитовую? Это же панель/щит/пульт управления. Руки не совать внутрЬ панели/щита/пульта. |
|
link 7.04.2011 14:38 |
NEVER reach the inside просто лишний артикль, а так нормально, reach inside something |
а можно просто написать "не прикасаться"? Сюзан, панель/щит/пульт управления - это слишком много. мне б понять, что именно имеется в виду под control panel that carries the primary power supply. |
|
link 7.04.2011 14:40 |
а я вот не представляю пульт управления, в котором внутри оголенные провода |
я вообще ничего себе не представляю. мои познания в электричестве закончились в 8 лет, когда я палец в патрон включенного светильника засунула. как он у меня выжил - до сих пор удивляюсь)))) |
|
link 7.04.2011 15:05 |
Susan+1 Обычно пишут: Не открывайте панель управления, если включена кнопка питания /при включённой кнопке питания. "Во избежание поражения электрическим током всегда отключайте шнур питания при установке или снятии ЛЮБОГО внутреннего или внешнего компонента. |
|
link 7.04.2011 15:08 |
"а я вот не представляю пульт управления, в котором внутри оголенные провода" а контакты? PS. Я вот представляю себе пульт системы управления рулевыми машинами "Аист", там до дуры мест, где тебя может неслабо долбануть. |
|
link 7.04.2011 15:35 |
LK (7.04.2011 17:38) +1 акромя артикля, абсолутно американская фраза - настолько типичная, что пробежав по ней глазами я даже ту артиклю сразу не заметил |
у меня тут далее есть еще и operation panel, в которую тоже нельзя лезть)))) |
|
link 7.04.2011 15:38 |
..... + ну еще inside of the control panel - без "of" обычно вроде обходятся. конечно - нечего по панелям лазать! =) |
Силли, физкульт-привет. кончая... пардон, с окончанием докУмента, он и мне стал казаться чуть ли не нэйтив-инглишем написанным. только б мне завтра так на презентации не заговорить))) |
Я так полагаю, что в первом случае таки щит, а вот во втором - уже пульт или панель. Шобы, значить, развести. А для японцев главное, чтобы гайдзины никуда руками не лезли, а не как это у них называется :)) |
Дмитрий, спасибо, я так и развела) ну да, сейчас это для них особенно критично(((( |
коллеги, еще вопрос: parts exchange and adjustment - "замена запасных частей и..."? |
|
link 7.04.2011 16:16 |
"наладка" может? "подгонка к месту"? exchange кстати ненативно. замена = replacement. но наверное вы правы, что это "замена". |
Силли, я с ними столько в свое время проработала...))) помню, даже переводила их с английского на английский. забавно было. барба серта.... valve shelter, между прочим)))) в общем, написала "установка з.п." чукча не писатель, как грицца)) |
|
link 7.04.2011 16:39 |
parts exchange and adjustment - скорее, это установка и регулировка сменных деталей/узлов |
замена узлов и деталей? |
|
link 7.04.2011 17:02 |
Нет, Раша, не замена узлов и деталей, а, если для примера взять автомобиль, - это типа регулировка клапанов, замена тормозных колодок, сальников и т.п., или замена масла . Речь о расходных материалах и тех деталях, которые нужно менять, когда они выработают свой ресурс - это плановая замена. А запчасть ставят, когда какой-то узел вдруг вышел из строя. |
|
link 7.04.2011 19:32 |
замена деталей и регулировочные работы |
You need to be logged in to post in the forum |