Subject: to keep it short Журналист берет интервью у очень занятого начальника, тот постоянно глядит на часы - боится опоздать на самолет. Журналист говорит: "To keep it short - can you give us a product example in the area of ...?"Как бы здесь перевести это "to keep it short"? "Чтобы не тратить время, могли бы Вы привести нам примеры из области... "? Или: "Для краткости не могли бы Вы привести нам примеры из области..."? Что-то все не то... |
|
link 4.04.2011 9:03 |
короче говоря короче в конце концов в заключение вашего интереснейшего интервью не хочу Вас задерживать :) |
-опуская подробности -не вдаваясь в подробности -типа: мы ограничены рамками эфирного времени, поэтому не могли бы Вы просто привести примеры...))) |
|
link 4.04.2011 9:09 |
(Ну и) чтобы не отнимать ваше время, не могли бы вы........... |
|
link 4.04.2011 9:12 |
чтоб нам тут до завтра не сидеть, ... ;) |
|
link 4.04.2011 9:16 |
Пора закругляться, поэтому... В заключение хочу спросить... |
Спасибо! |
"Keep it short" Черт, у меня еще кошка не кормлена.... ну, в общем, Вы меня поняли, да? )) |
|
link 4.04.2011 9:35 |
Одним словом, не могли бы Вы дать нам образец ... |
You need to be logged in to post in the forum |