Subject: помогите перевести "getting specific" фраза идет в контексте "Getting Specific: Standards For Measuring PR Outputs"
|
Что-то вроде "подробности", "подробнее о ..." |
Конкретнее о |
в названии статьи: "Ближе к делу: ..." |
|
link 1.04.2011 20:22 |
Не для руководства. |
|
link 1.04.2011 20:51 |
imho "Getting Specific" здесь как основное название документа (видимо это лейтмотив, общее качество этих "standards") а "Standards For Measuring PR Outputs" это как-бы подназвание "Вдаемся в Детали. |
|
link 1.04.2011 20:55 |
типа как тут: "Enhancing Professional Practice: A Framework for Teaching" http://amzn.com/1416605177 |
|
link 1.04.2011 20:57 |
Я так подозреваю, что раз здесь getting specific написали, выше была инфо общего характера. Попробуйте Более подробно... |
|
link 1.04.2011 21:06 |
дааа, аскер-то совсем свеженький ... кто у нас следующий из желающих карму чистить? ;) |
there you go, silly wizard, I meant exactly the same thing |
|
link 1.04.2011 21:27 |
\\ I meant exactly the same thing \\ а, ну да! (21:13) - вот где я "увидел", что это название =)) если это и правда название труда, то може даже "В погоне за деталями", или "Мелочей не бывает", или ... :) |
Всем большое спасибо - выручили. |
You need to be logged in to post in the forum |