Subject: сигналы поисково-спасательного самолета avia. авиационные специалисты, пожалуйста, подскажите как перевести маневры, выполняемые самолетом над потерпевшими бедствие людьми (код визуальных сигналов):Вираж в горизонтальной плоскости - lateral orbit ??? Полет в горизонтальной плоскости восьмеркой - ......eight ....??? Полет змейкой - нашла "S-turn" - правильно? Пикирование с последующим вводом в вираж (вниз и в сторону) diving ... Заранее спасибо! |
Вираж - turn "Восьмерка" - lazy eight Змейка - S-turn (поворот), "serpentine" maneuver (маневр при посадке) Вход в вираж - entry into turn, entering the turn |
horizontal 360 degree turn 2 tied 360 degree turns (figure eight) S-turn (scissors) diving followed by a 360 degree turn у вас там после "вниз и в сторону" что пишут? |
Спасибо за помощь Вираж- определение понятно: 360 degree turn = orbit, меня здесь больше интересовало "в горизонтальной плоскости", значит можно не мудрствуя написать horizontal, просто думала, может есть особый термин. Насчет восьмерки тоже важно - в горизонтальной плоскости, так как lazy eight- в словаре : полетный маневр, включающий пикирование, разворот и набор высоты. To vaostap : а ничего не пишут , это описание маневра, который является знаком или сигналом для потерпевших людей , а рядом в табличке дается значение этого сигнала "Обозначьте направление посадки и место приземления" |
настораживает ваше "Вираж- определение понятно: 360 degree turn = orbit"... в зоне дозаправки заправщик действительно must orbit (fly in circles), но это - "летать по кругу", либо "наматывать круги", вираж тут ни при чем... дозаправка в воздухе тем более... ;) |
http://es.scribd.com/doc/5509249/Annex-12-ICAO ++ air to ground signals |
Вираж - orbit "Восьмерка" - octad- ??? Змейка - kite sounding Вход в вираж - entry orbit, entering the orbit |
To vaostap: в руководстве ИКАО по радиотелефонной связи "orbit" = 360 degree turn, т.е. orbit может быть и глаголом - "кружить", и существительным - "вираж" : make a complete turn (known as an orbit or a 360 degree turn)- фраза из руководства. Фразеологию радиообмена я знаю, мне была нужна помощь в переводе "фигур". Спасибо Вам за помощь. To Tumanov: спасибо за ссылки, к сожалению по вопросу в них ничего нет. Документ ИКАО я уже видела Еще раз спасибо всем! |
бобр а нет ли у вас ссылочки на упомянутое руководство по р.-т. связи, что-то не могу найти сходу... был бы очень признателен :) |
Документы ИКАО, как правило все платные, у меня Руководство в электронном виде есть, но ссылку могу дать на UK CAP 413, почти полностью повторяет док. ИКАО с указанием отличий от фразеологии ИКАО http://www.caa.co.uk/docs/33/CAP413.PDF |
спасибо за ссылку не отказался бы и от руководства в эл. виде на мыло ;) |
Кинула) |
еще раз спа-си-бо :) воспользуюсь возможностью: все же в указанном Вами доке речь идет о команде ухода на круг (orbit, i.e 360 degree turn) по причинам и проч. и по предписанной "схеме", в то время, как вираж - это фигура простого пилотажа, "разворот на 360 градусов", никаких "схем". Часть виража - разворот (на угол меньший 360 град.). В английском, насколько я уяснил себе с далеких времен, фигуры простого пилотажа - и вираж, и разворот - turn (с уточнением для полного разворота - 360 град.). Для кода визуальных сигналов, т.о., orbit, как мне кажется, не годится. Решение за Вами. ;) |
Я с Вами согласна, спасибо) |
Посмотреть документ ИКАО 4444 по ведению радиосвязи |
You need to be logged in to post in the forum |