DictionaryForumContacts

 бобр

link 31.03.2011 7:02 
Subject: сигналы поисково-спасательного самолета avia.
авиационные специалисты, пожалуйста, подскажите как перевести маневры, выполняемые самолетом над потерпевшими бедствие людьми (код визуальных сигналов):
Вираж в горизонтальной плоскости - lateral orbit ???
Полет в горизонтальной плоскости восьмеркой - ......eight ....???
Полет змейкой - нашла "S-turn" - правильно?
Пикирование с последующим вводом в вираж (вниз и в сторону) diving ...

Заранее спасибо!

 Natally

link 31.03.2011 9:05 
Вираж - turn
"Восьмерка" - lazy eight
Змейка - S-turn (поворот), "serpentine" maneuver (маневр при посадке)
Вход в вираж - entry into turn, entering the turn

 vaostap

link 31.03.2011 9:54 
horizontal 360 degree turn
2 tied 360 degree turns (figure eight)
S-turn (scissors)
diving followed by a 360 degree turn

у вас там после "вниз и в сторону" что пишут?

 бобр

link 31.03.2011 10:13 
Спасибо за помощь
Вираж- определение понятно: 360 degree turn = orbit, меня здесь больше интересовало "в горизонтальной плоскости", значит можно не мудрствуя написать horizontal, просто думала, может есть особый термин. Насчет восьмерки тоже важно - в горизонтальной плоскости, так как lazy eight- в словаре : полетный маневр, включающий пикирование, разворот и набор высоты.
To vaostap : а ничего не пишут , это описание маневра, который является знаком или сигналом для потерпевших людей , а рядом в табличке дается значение этого сигнала "Обозначьте направление посадки и место приземления"

 vaostap

link 31.03.2011 18:24 
настораживает ваше "Вираж- определение понятно: 360 degree turn = orbit"...
в зоне дозаправки заправщик действительно must orbit (fly in circles), но это - "летать по кругу", либо "наматывать круги", вираж тут ни при чем... дозаправка в воздухе тем более... ;)

 tumanov

link 31.03.2011 21:34 

 vlaad

link 1.04.2011 6:19 
Вираж - orbit
"Восьмерка" - octad- ???
Змейка - kite sounding
Вход в вираж - entry orbit, entering the orbit

 бобр

link 1.04.2011 7:58 
To vaostap: в руководстве ИКАО по радиотелефонной связи "orbit" = 360 degree turn, т.е. orbit может быть и глаголом - "кружить", и существительным - "вираж" : make a complete turn (known as an orbit or a 360 degree turn)- фраза из руководства. Фразеологию радиообмена я знаю, мне была нужна помощь в переводе "фигур". Спасибо Вам за помощь.
To Tumanov: спасибо за ссылки, к сожалению по вопросу в них ничего нет. Документ ИКАО я уже видела
Еще раз спасибо всем!

 vaostap

link 1.04.2011 8:36 
бобр
а нет ли у вас ссылочки на упомянутое руководство по р.-т. связи, что-то не могу найти сходу... был бы очень признателен :)

 бобр

link 1.04.2011 8:54 
Документы ИКАО, как правило все платные, у меня Руководство в электронном виде есть, но ссылку могу дать на UK CAP 413, почти полностью повторяет док. ИКАО с указанием отличий от фразеологии ИКАО http://www.caa.co.uk/docs/33/CAP413.PDF

 vaostap

link 1.04.2011 11:54 
спасибо за ссылку
не отказался бы и от руководства в эл. виде на мыло ;)

 бобр

link 1.04.2011 12:19 
Кинула)

 vaostap

link 1.04.2011 12:55 
еще раз спа-си-бо :)

воспользуюсь возможностью: все же в указанном Вами доке речь идет о команде ухода на круг (orbit, i.e 360 degree turn) по причинам и проч. и по предписанной "схеме", в то время, как вираж - это фигура простого пилотажа, "разворот на 360 градусов", никаких "схем". Часть виража - разворот (на угол меньший 360 град.). В английском, насколько я уяснил себе с далеких времен, фигуры простого пилотажа - и вираж, и разворот - turn (с уточнением для полного разворота - 360 град.). Для кода визуальных сигналов, т.о., orbit, как мне кажется, не годится. Решение за Вами. ;)

 бобр

link 1.04.2011 13:05 
Я с Вами согласна, спасибо)

 vlaad

link 1.04.2011 14:23 
Посмотреть документ ИКАО 4444 по ведению радиосвязи

 

You need to be logged in to post in the forum