DictionaryForumContacts

 Kamola

link 23.07.2005 14:25 
Subject: Договор об оплате вклада в уставный капитал
Добрый день!!!

Может кто-то из вас встречался с подобным выражением:

Договор об оплате вклада в уставный капитал компании посредством
выделения ассигнований на содержание филиала компании

Вариант - Agreement on settlement of contribution into the chartered capital of the company by allocation of funds for company's branch maintaining.

Всем заранее спасибо!
Камала

М.б., корифеи предложат другой вариант.

Тем временем мой комментарий:
"Settlement" для перевода выражения "оплата вклада" не подходит, т.к. имеет значение "взаиморасчет" или "оплата задолженности"

Я бы Вашу фразу так написал: "Agreement on Making Contribution to the Charter Capital of the Company by / in the Form of Allocation of Funds for the Maintenance of teh Company's Branch (или, смотря по ситуации, "a Branch of the Company").

Загляните сюда с утра, если заказ позволит - завтра спецы выйдут на работу и смогут сказать свое веское слово.

 ka

link 25.07.2005 12:51 
Спасибо, будем ждать вариантов.

 V

link 25.07.2005 16:53 
Такого ЮРИДИЧЕСКИ быть не может.
Проверьте трезвость писавшего эту лабуду, как водится, главбуха.
:-)

 Irisha

link 25.07.2005 16:56 
Дождались... вариантов от корифеев. :-)))) И, главное, главбухи в очередной раз огребли. :-)))))

 V

link 25.07.2005 17:09 
Ииирка! Под горячую руку... смари у меня.... :-)))))))))))

 Irisha

link 25.07.2005 17:13 
А чё я? Чё я? "Чуть что, так сразу Косой!" (с) Я ж даже не бухгалтер...
:-))))

 

You need to be logged in to post in the forum