DictionaryForumContacts

 interp30

link 16.03.2011 13:53 
Subject: ты не мог от меня это слышать
Посмотрите, пожалуйста, так не обидно будет написать?

никто не говорил, что электрической мощности на заводе будет достаточно, во всяком случае ты не мог от меня это слышать
nobody said that electrical supply on the site would be sufficient, anyway you could not hear this from me ???

 interp30

link 16.03.2011 13:54 
sorry, вместо anyway - at least

 Single use

link 16.03.2011 14:03 
at least you can't have heard me say that

 natrix_reloaded

link 16.03.2011 14:05 
Если бы это было упражнение, то я бы поправила на couldn't have heard:)
А Вам советую перестроить фразу
как вар
It's absolutely impossible/ I am sure, etc
you have (not) heard it from me/ I said (didn't say) that to you, etc

 interp30

link 16.03.2011 14:15 
you can't have heard
а то что впереди nobody said
нормально будет по времени сочетаться?

 Lonely Knight

link 16.03.2011 14:23 
ох, как лень рыть грамматику... Я бы сказал You couldn't have heard it from me (отрицание возможности произошедшего события, "не может быть, что ты слышал это от меня"). Not sure "can't have heard" is proper grammar here.

 interp30

link 16.03.2011 14:30 
Lonely Knight, спасибо, разрулили.

 natrix_reloaded

link 16.03.2011 14:35 
Lonely Knight,
can't have heard можно тоже, как и couldn't have heard с точки зрения грамматики.
Только вот мне, лично, для "жизни" все эти конструкции не очень нравятся, сами видите, они часто могут быть ambiguous...
3

 Kirsha

link 16.03.2011 14:38 
Nobody told you that, least of all me.

Least of all - particularly not:
e.g. Nobody cared, least of all the manager. (from the Free Dictionary)
Nobody can keep a secret, least of all WikiLeaks.

 Kirsha

link 16.03.2011 14:44 
Nobody told you that, at least I didn't, that's for sure.

 Kirsha

link 16.03.2011 14:51 
2 interp30
никто не говорил, что электрической мощности на заводе будет достаточно
Это ли имеется в виду?
Nobody told you that the Plant's electricity demand would be fully met.

 Lonely Knight

link 16.03.2011 14:57 
natrix_reloaded,
дада, заскок случился, "can't have done this" - "не может быть (я не верю!!) что это случилось".
с could, по-моему, тот же смысл, в контексте прямой речи и соотнесения с настоящим моментом. В прошедшем может быть смысл несколько иной, см. murphy:

"You did very well to pass the exam. I'm sure I couldn't have passed
it."

 Kirsha

link 16.03.2011 15:10 
Single use +1 (I couldn't agree more)
at least you can't have heard me say that

 vasya_krolikov

link 16.03.2011 15:32 
..I am positive I didn't say that

и вправду не grammar drill, зачем тащить слово в слово

 D-50

link 16.03.2011 16:21 
однака электрическая мощность никак не будет "electrical supply"

а по теме
at least you could not get that from me
I wasn't the one who said that for sure
I never said/mentioned that
etc

 Kirsha

link 16.03.2011 16:34 
D-50 +1
Lingvo: electric power -- 1) электрическая мощность 2) электрическая энергия, электроэнергия

 D-50

link 16.03.2011 16:46 
напишите просто, at least it wasn't me who told you that.

 

You need to be logged in to post in the forum