Subject: Вопрос к мужчинам Здравствуйте,как бы корректно перевести organiser в ящике для хранения инструментов? Master Pro Toolbox 22 w/org Ящик для инструментов с 22 секциями и держателями инструментов? |
и к чему относится 22? название модели? размер? |
записная книжка? |
электронная |
OK! Это типа пенала с отсеками. |
|
link 15.03.2011 17:57 |
Слово органайзер широко употребляется по-русски. Ящик для инструментов Master Pro Toolbox 22 с органайзером. http://il.keter.com/products/mp-toolbox-22-org/?language=english#benefits (А почему вопрос только к мужчинам?) |
Органайзер-пенал |
спасибо всем! органайзер, так тому и быть. |
ящик для инструмента Master Pro Toolbox 22 с органайзерами 22 относится к ширине в дюймах (ширина, глубина, высота) |
|
link 15.03.2011 18:06 |
OFF некоторые знакомые русские немного путают фонемы и произносят вместо "агэнайзер" как "эганайзер". последнее конечно неправильно, хотя зачастую лучше подходит по смыслу ;) |
тогда заодно еще: а вот это что такое? lip prop Это верхняя часть контейнера для хранения садового инвентаря с откидной крышкой упор безопасности? в спешке не приходит на ум ничего толкового... |
распорка? |
|
link 15.03.2011 18:09 |
подпорка, уж тогда |
|
link 15.03.2011 18:09 |
(она крышку придерживает?) |
дайте ссылку на сайт, с которого все это берется и конкретно по этому контейнеру |
lil prop = little prop опорная стойка |
как под капотом автомобиля |
подпорка +1 |
lil - no, lip - no, lid prop - yes! |
точно, подпорка, спасибо! |
Tamerlane, хаха, не туда буква p перевернулась. |
Аганайзерихам посвящается! Коробка для мелких деталей или крепежа Или же "ящик для инструмента с отделениями для крепежа на верхней крышке". |
Пенал - подходящий термин. Вставьте в комментарий Туманова вместо "коробка", "отделения" |
You need to be logged in to post in the forum |