Subject: размежевание земли Как лучше перевести в юридическом контексте фразу "размежевание земли", посоветуйте, пожалуйста."...продажа недостроя и прав аренды земельного участка всем со-инвесторам с последующим размежеванием земли..." Спасибо! |
boundary setting |
Спасибо. Но вот как-то мне кажется, что какой-то специальный термин в юридической лексике должен быть... но что-то никак не найду... |
Наверное, действительно, так и напишу. Видимо, хотела простое усложнить. |
размежевание территории - понятие не столько юридическое, как из области землеустройства, а юридическое оформление является только заключительной частью процесса. |
Понятно. Спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |