DictionaryForumContacts

 iSkushenie

link 14.03.2011 22:08 
Subject: gutsy chick
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:
the rest of the content was shirtless men and signature Cosmo quizzes like “Are you a gutsy chick?”

Заранее спасибо

 Karabass

link 14.03.2011 22:15 
дерзкая девчонка?

 Похожее имя

link 14.03.2011 22:17 
На остальных страницах можно было лицезреть обнажённые торсы мачо и фирменные анкетки Космо типа «А ты решительная девчонка?»

 Serge1985

link 15.03.2011 6:16 
Cosmo = Cosmopolitan?

похоже на его стиль

 silly.wizard

link 15.03.2011 6:25 
Serge1985, конечно
Похожее имя, хорошо получилось ;)

 Serge1985

link 15.03.2011 6:29 
присоединяюсь к SW
Похожее имя, действительно, хорошо звучит

 Юрий Гомон

link 15.03.2011 8:04 
я бы предположил, что здесь всё-таки "отчаянная", но это надо тест смотреть

 heysartre

link 16.03.2011 11:10 
"дерзкая девчонка" - звучит отлично)
quizzees - это не анкетки, а скорее тесты.. по крайней мере, в наших журналах это так называется

 Dmitry G

link 16.03.2011 11:23 
тестики

 silly.wizard

link 16.03.2011 11:35 
вам конечно там в России виднее, "чем живет молодежь", но мое имхо:
"дерзкая" -1 (нужен тестик, чтобы это понять? и это так выигрышно?)
"решительная" +1

 iSkushenie

link 16.03.2011 11:38 
Спасибо огромное:)))

 heysartre

link 16.03.2011 11:57 
мне кажется, в Космо скорее бы написали "дерзкая".. хотя "решительная" как вариант, тоже идет.. зависит от контекста теста

 

You need to be logged in to post in the forum