|
link 13.03.2011 6:47 |
Subject: Momma when I get big i'ma buy you whatever Benz with some rims off the lot off the lot And the heels i'ma build you a mansion And the money in your bag won't stop won't stop Пожалуйста, помогите перевести Benz with some rims off the lot off the lot.Выражение встречается в следующем контексте Momma when I get big i'ma buy you whatever Benz with some rims off the lot off the lot And the heels i'ma build you a mansion And the money in your bag won't stop won't stop: Понятно, что это мерседес с какими-то колесами, а вот какими? Заранее спасибо
|
|
link 13.03.2011 7:05 |
Mercedes Benz (Daimler Benz, if you like) with some rims - с такими колесными дисками шо соседи обкакаются off the lot - (car lot = магазин/distributor/dealer), полагаю для рифмы или полноты описания |
|
link 13.03.2011 7:12 |
with some rims тут надо представлять себе эту культуру. афро-амер рэппер надо полагать? |
|
link 13.03.2011 7:23 |
to (buy/drive) car off the lot - не более чем клише; "off the lot" к колесам не относится |
|
link 13.03.2011 7:33 |
может тогда имеется ввиду на аукционе или с молотка, ну вроде того, что всех обойду |
|
link 13.03.2011 7:34 |
про колеса спасибо, наглядно и максимально понятно |
|
link 13.03.2011 7:39 |
не думаю lot - просто магазин; точнее, место под открытым небом где расставлены машины на продажу |
|
link 13.03.2011 7:43 |
тогда вообще все понятно, купит крутую тачку маме - новенькую, не подержанную. спасибо! You've made my day ))) а если еще поясните, что такое гетто, так мой IQ просто возрастет |
|
link 13.03.2011 7:53 |
\\ новенькую, не подержанную. \\ тоже не обязательно ("new car lot" vs "used car lot") по-вашему в песне все для смысла? :) ... не-а! мама стану бальшой - куплю тебе машину \\ гетто, так мой IQ просто возрастет \\ |
|
link 13.03.2011 7:57 |
а мне так смысла хотелось, глубокого, сокровенного |
|
link 13.03.2011 8:20 |
Байрона попробуйте? Огдена Нэша? (если из более современных) ;) |
|
link 13.03.2011 8:25 |
да здесь тоже на самом деле есть - сокровенная мечта ребенка - когда он вырастет, то сделает все, чтобы его маме было хорошо и они ни в чем не нуждались. эту часть песни поет детский хор |
|
link 13.03.2011 8:36 |
блин, тут интереснее чем на одноклассниках)))) |
|
link 13.03.2011 9:06 |
да, что-то среднее между социальной сетью и чатом ;) ... плюс ребусы-паззлы :) однако, как я понял, когда-то этот форум задумывался как форум взаимопомощи переводчиков (профессионалов, то есть). сам того не застал, но верю что так оно и было - ибо и по сей день тут таки можно встретить людей, которые нехило работают.... важно научиться их отличать |
|
link 13.03.2011 9:09 |
да так оно и есть - сама когда что-то профессионально перевожу - от сюда не вылезаю )))))) |
|
link 13.03.2011 9:12 |
ну и так еще, к слову, - мне кажется, что вы мужчина - по тому как песню перевели - мужчины переводят чаще женским родом, "мама стану большой", а женщины мужским у меня в голове крутилось "стану большим" - не замечали тенденцию?))) |
|
link 13.03.2011 9:17 |
\\ не замечали тенденцию?))) \\ не-а ;) это у меня не женский род, а |
|
link 13.03.2011 9:25 |
все-таки не ошиблась - мужчина!!!))))))))))))))))) А вы присмотритесь по возможности, если по тексту гендерная неопределенность, то тенденция прослеживается - крест на крест |
|
link 13.03.2011 9:28 |
silly.wizard (13.03.2011 12:06): "... однако, как я понял, ... сам того не застал, ...." но я все-равно рад вашей догадке! =)) |
|
link 13.03.2011 10:10 |
Тормоз я тормоз))))))))))))))))) LOL |
You need to be logged in to post in the forum |