DictionaryForumContacts

 Dimpassy

link 7.03.2011 16:06 
Subject: ОФФ: Приколы Регмеда med.
Обычно рекомендуют выверять МНН и торговые наименования препаратов по перечню http://www.regmed.ru/chem.asp

На днях обнаружил, что данный авторитетный источник стал писать МНН fesoterodine как феЗотеродин, хотя еще несколько месяцев назад этот препарат там именовался феСотеродином (так в ранее сохраненной мной страничке перечня).

Во как!

 OlgaAvdeeva

link 7.03.2011 16:15 
Нашли ошибку, исправили. Можно только приветствовать. Возможно, изменилась принятая в РФ форма написания.
Это не страшно, а вот количество несуразных с точки зрения химика названий, приведенных в этом перечне, просто удручает.

 Dimpassy

link 7.03.2011 16:45 
Сомнительно, что стоит приветствовать. Было бы понятно, если бы они руководствовались четкими правилами транслитерации или правили наименование нового препарата. А здесь-то зачем? Ведь ни к чему, помимо путаницы, на мой взгляд, это не приведет.

 redseasnorkel

link 7.03.2011 17:58 
группировочное название - как лучше, collective name?

 Dimpassy

link 8.03.2011 5:30 

 redseasnorkel

link 8.03.2011 6:40 
все на благо фальшивотаблетчиков!

 Dimpassy

link 8.03.2011 6:44 
ага, по-ВОЗовски, выходит name for radical, хотя, если переводить фразу "Международное непатентованное название или группировочное название", то логичнее написать INN or modified INN

 redseasnorkel

link 8.03.2011 6:52 
у нас, кстати, в словаре группировочное название переводится как generic name, что неверно

 Dimpassy

link 8.03.2011 6:56 
это из проза пришло - пометьте ошибку, пожалуйста

 redseasnorkel

link 8.03.2011 7:00 
ок

 

You need to be logged in to post in the forum