DictionaryForumContacts

 Natalya

link 3.03.2004 13:19 
Subject: Buyback gas
Товарищи переводчики!
помогите перевести
buyback gas

 VAL

link 3.03.2004 13:59 
М... не уверен, стоит ли это переводить или же лучше написать, как однажды мне сказали в "Роснефти": "газ, добываемый в рамках соглашений (сделок) бай-бэк".

Вообще-то buyback - это типичная иранская мулька. Такой способ они нашли чтобы типа и родину распродать и при этом мораль соблюсти :-) Сорри за длинное цитирование, но чобы понятно было, о чем речь:

The Iranian constitution prohibits the granting of petroleum rights on a concessionary basis or direct equity stake. However, the 1987 Petroleum Law permits the establishment of contracts between the Ministry of Petroleum, state companies and "local and foreign national persons and legal entities." "Buyback" contracts, for instance, are arrangements in which the contractor funds all investments, receives remuneration from NIOC in the form of an allocated production share, then transfers operation of the field to NIOC after the contract is completed. This system has drawbacks for both sides: by offering a fixed rate of return (usually around 15%-17%), NIOC bears all the risk of low oil prices. If prices drop, NIOC has to sell more oil or natural gas to meet the compensation figure. At the same time, companies have no guarantee that they will be permitted to develop their discoveries, let alone operate them. Finally, companies do not like the short terms of buyback contracts.

 

You need to be logged in to post in the forum