Subject: Договор комиссии (поставка нефти) law сдавать в системуКоллеги, прошу помощи в переводе, да что там, в первую очередь в понимании фразы "сдавать в систему" в таком контексте: Объем товара передается Комиссионеру на узле учета нефти Комитента и оформляется актом приема-передачи нефти на комиссию, который подписывается уполномоченными представителями Комитента и Комиссионера после выхода маршрутного поручения ОАО ХХХ и фактической сдачи в систему магистральных нефтепроводов. Это договор комиссии, переводим на английский: интересует расшифровка понятия и адекватный в данном контексте глагол. Спасибо. |
|
link 2.03.2011 13:40 |
сдача в систему - видимо, перекачка "товара" в систему магистральных трубопроводов "В производственном подразделении ООО «РН-Юганскнефтегаз» делегация Совета ознакомилась с работой станции, предназначенной для сепарации и обезвоживания нефти Усть-Балыкского месторождения и последующей ее перекачки на центральный пункт сбора, где производится ее дополнительная подготовка и сдача в систему магистральных нефтепроводов потребителям. Производительность такой установки – 1 млн 600 тыс. тонн в год." |
|
link 2.03.2011 13:45 |
то бишь на узле учета приняли, посчитали - и в путь. обратно - "принять в систему" "В 2005 году магистральные нефтепроводы "Транснефти" будут способны принять в систему 476 млн. тонн нефти. " |
спасибо, картинка немного проясняется, а какой бы вы могли тут предложить адекватный английский глагол? |
imho to deliver |
after ... petroleum having been actually pumped into ... pipeline. |
You need to be logged in to post in the forum |