DictionaryForumContacts

 zazaka

link 2.03.2011 13:33 
Subject: Договор комиссии (поставка нефти) law
сдавать в систему

Коллеги, прошу помощи в переводе, да что там, в первую очередь в понимании фразы "сдавать в систему" в таком контексте:

Объем товара передается Комиссионеру на узле учета нефти Комитента и оформляется актом приема-передачи нефти на комиссию, который подписывается уполномоченными представителями Комитента и Комиссионера после выхода маршрутного поручения ОАО ХХХ и фактической сдачи в систему магистральных нефтепроводов.

Это договор комиссии, переводим на английский: интересует расшифровка понятия и адекватный в данном контексте глагол.

Спасибо.

 Lonely Knight

link 2.03.2011 13:40 
сдача в систему - видимо, перекачка "товара" в систему магистральных трубопроводов

"В производственном подразделении ООО «РН-Юганскнефтегаз» делегация Совета ознакомилась с работой станции, предназначенной для сепарации и обезвоживания нефти Усть-Балыкского месторождения и последующей ее перекачки на центральный пункт сбора, где производится ее дополнительная подготовка и сдача в систему магистральных нефтепроводов потребителям. Производительность такой установки – 1 млн 600 тыс. тонн в год."

 Lonely Knight

link 2.03.2011 13:45 
то бишь на узле учета приняли, посчитали - и в путь.

обратно - "принять в систему"

"В 2005 году магистральные нефтепроводы "Транснефти" будут способны принять в систему 476 млн. тонн нефти. "

 zazaka

link 2.03.2011 14:05 
спасибо, картинка немного проясняется, а какой бы вы могли тут предложить адекватный английский глагол?

 tumanov

link 2.03.2011 16:22 
imho
to deliver

 RZD

link 2.03.2011 18:51 
after ... petroleum having been actually pumped into ... pipeline.

 

You need to be logged in to post in the forum