Subject: Is it right? Работы проводились в соответствии с требованиями «Типовых правил организации и ведения производственного мониторинга окружающей среды», утверждённого приказом министра природных ресурсов и охраны окружающей среды.The works were carried out in accordance with «Environmental monitoring requirements» confirmed with the order of the Minister of Natural Resources and Environmental Protection. |
утвержденного - approved |
Работы проводились в соответствии с требованиями «Типовых правил организации и ведения производственного мониторинга окружающей среды», утверждённого приказом министра природных ресурсов и охраны окружающей среды № 251 от 16.08.1999 г. The operations were carried out in accordance with «Environmental monitoring requirements» approved by order # 251 from August 16th 1999 of the Minister of Natural Resources and Environmental Protection. Any ideas? |
«the Environmental monitoring requirements» from August 16th 1999 - dd. 16 August, 1999 дальше меня тоже что-то смущает |
imho Typical Rules for organization and maintaining of Industrial Environment control |
2 Nite: «the Environmental monitoring requirements»: If you put "the", it's mostly outside the quotes, the "En...". Industrial Environmental control. Работы - activities. Типовых правил организации и ведения производственного мониторинга окружающей среды» - "Standard/Established Practices for Industrial Environmental Monitoring Set-up and Control"? Please consider "Order #251 of[/dd] August 16, 1999". The rest looks fine. |
Thanks everyone! |
Aww, not again... =) Please don't leave without posting your "winner version". Ctrl-C, Ctrl-V - that can't be difficult, now, can it? ;) |
Activities/operations were performed in acordance with the Environmental Monitoring Standards approved by the Minister of Natural Resources and Environmental Protection (Order No251 dd. 16 Aug. 1999) |
U2|Dude and Тимурыч +2 Но если быть предельно точным и переводить word-by-word, то: When carrying out the Works the Contractor was guided by the "Standard Rules Governing the Organization and Implementation of Industrial Environmental Monitoring" approved by ... |
|
link 2.03.2011 18:36 |
///Но если быть предельно точным и переводить word-by-word,///, то я че-то не пойму, откуда тут Contractor выскочил. Может, своими силами работы проводились... Или я невнимательно читала? |
The works have been carried out in accordance with the Environmental Monitoring Guidance, approved by the Order of the Minister of Natural Resources and Environmental Protection No 251 dated 16 August 1999. |
Отпечатка. Вторая попытка: The works have been carried out in accordance with the Environmental Monitoring Guidance, approved by the Order of the Minister for Natural Resources and Environmental Protection No 251 dated 16 August 1999. |
|
link 2.03.2011 18:43 |
approved by |
Но если мы говорим о соблюдении обязательных правил, которые не являлись самой целью как в случаях с выполнить работы в соответствии с договором подряда, где главная цель "на соответствии с" договором выступают сами выполняемые работы. В данном контексте "соответствие с требованиям" неверное не были сами главной целью. Думаю, в этом случае не будет ошибкой использовать "in compliance with" или 'in confirmity [to]/[with]', вместо "in accordance with". |
We were talking about a definite, certain and unique order known to the public, weren't we? |
To natrix_reloaded ///то я че-то не пойму, откуда тут Contractor выскочил./// When carrying out the works the Contractor was guided by the "Standard Rules - это я так улучшаю оригинал, и заодно пиарюсь! в надежде, что так красивее... |
|
link 2.03.2011 21:11 |
///это я так улучшаю оригинал, и заодно пиарюсь!/// Kirsha, Вы молодец. Вы мне казались очень грамотной, но слишком уж "серьезной". Вижу, что ошибалась:) |
2 RZD: "We were talking about a definite, certain and unique order known to the public, weren't we?" It has a number. Order #251. I'm pretty sure I saw a book with a rule just for that... What was its author's name?.. Was it... "Morpheus"? =) |
U2 Dude I agree with you. Many thanks. |
А почему Типовые правила переводят как Standards? Ведь существует уже документ стандартов (ГОСТ) так же как и типовые и межотраслевые правила - и все три документа могут быть утвержденными. Кстати, в американских процедурах мне встречалось слово typical по отношению к документам, взятых за образец. |
You need to be logged in to post in the forum |