DictionaryForumContacts

 Natalia1809

link 1.03.2011 19:21 
Subject: OFF: колоритная речь иностранцев в художественных произведениях
Здравствуйте, может кому-нибудь попадались примеры из литературы, в которых бы отражался колорит иностранцев (кавказцев, евреев, и т.д.).

Например, Алекс Экслер в юмористическом романе «Дневник Анжелики Пантелеймоновны» насыщает рифмованными редупликативными образованиями речь всех персонажей, принадлежащих к кавказской диаспоре: "Кроме того, нас изрядно раздражали местные джигиты на «Жигулях», которые, завидев Светку в окне машины, начинали ехать рядом с нами и кричали во все горло: / – Ай, дэвушка, пойдем ресторан кюшать – шашлык-машлык, лобио-мобио, зелень-мелень, а? Такой красивий – нэ должен бить с папа-мама!" (с. 99).

Всем огромное СПАСИБО

 Susan

link 1.03.2011 19:36 
В смысле каких иностранцев? Для какой страны иностранцев? Кавказцы и евреи, живущие в Америке? Потому что в России они не иностранцы. И на каком языке должны быть художественные произведения?
Навскидку: Dolores Claiborne by Stephen King. Произведение художественное. Персонаж - иностранка (американка), Речь колоритная.

 Natalia1809

link 1.03.2011 20:00 
Спасибо. Принимаются любые произведения на русском и на английском (и иностранцы любые) :)

 eu_br

link 1.03.2011 20:04 
попадались... практически в каждом художественном произведении, где фигурируют иностранцы, их речь как-то выделена... а зачем это Вам?

 nephew

link 1.03.2011 20:06 
а маслицу-фуяслицу из "Одного дня Ивана Денисовича" в вашем диссере место нашлось?

 d.

link 1.03.2011 20:11 
диссер-шмиссер

 Анна Ф

link 1.03.2011 20:37 
С. Довлатов. Иностранка

 Susan

link 1.03.2011 20:39 
Ну вот в Гарри Поттере есть персонаж - француженка Fleur, она вместо Harry говорит 'Arry.

 Dmitry G

link 1.03.2011 20:54 
У Дины Рубиной поищите. Вот, например, разговор с советским узбекским "писателем" (про гонорар за работу на него литературным "негром"):

– Динкя-хон, – проговорил он, ласково на меня глядя, – ти Гагра морь любишь?
– Очень люблю. – Я вежливо улыбнулась, ожидая, когда он наконец нырнет ковшиком ладони во внутренний карман пиджака, вытащит конверт и мы расстанемся к обоюдному удовольствию до следующего его «произведения». О любви. И о борьбе дехкан за землю.
– Я тибе к морь повезу… – мягко продолжал он, не сводя с меня уже по-хозяйски щупающего взгляда. – Поезд-билет куплю, койкя санаторий плачу… Зачем тибе денгя? Вместы со мной Гагра едишь…
("Цыганка")

 Dmitry G

link 2.03.2011 8:50 
Вот, ещё Вам подарю. У Б. Акунина поищите - как говорят по-русски японский слуга Эраста Фандорина Маса и немецкий слуга фон Теофельса Тимо.

Денька через два после этой исторической беседы, ознаменовавшей решительный поворот в анисиевой жизни, Тюльпанов сидел за письменным столом в домашнем кабинете начальника, просматривал свои пометки в газетах и «Полицейской сводке», готовился к отчету. Был уже двенадцатый час, но Эраст Петрович еще не выходил из спальни. В последнее время он вообще что-то хандрил, был неразговорчив и интереса к тюльпановским находкам не проявлял. Молча выслушает, махнет рукой, скажет:

— Идите, Тюльпанов. На сегодня п-присутствие окончено.

Нынче к Анисию заглянул Маса — пошептаться.
— Сафсем прохо, — сказал. — Ноть не спит, дзень не кусяет, дзадзэн и рэнсю не дзерает.
— Чего не делает? — тоже шепотом спросил Анисий.
— «Рэнсю» — это… — Японец изобразил руками какие-то быстрые, рубленые движения и одним махом вскинул ногу выше плеча.
— А, японскую гимнастику, — сообразил Тюльпанов, вспомнив, что раньше по утрам, пока он читал в кабинете газеты, надворный советник и камердинер удалялись в гостиную, сдвигали столы и стулья, а после долго топали и грохотали, то и дело издавая резкие, клекочущие звуки.
— «Дзадзэн» — это вот, — объяснил далее Маса, плюхнулся на пол, подобрал под себя ноги, уставился на ножку стула и сделал бессмысленное лицо. — Поняр, Тюри-сан?
Когда Анисий отрицательно помотал головой, японец ничего больше объяснять не стал. Сказал озабоченно:
— Баба надо. С баба прохо, без баба есё худзе. Думаю, хоросий бордерь ходичь, с мадама говоричь.

Тюльпанову тоже казалось, что меланхолия Эраста Петровича связана с исчезновением из флигеля графини Адди, однако от столь радикальной меры, как обращение за помощью к хозяйке борделя, по его мнению, следовало воздержаться.
("Пиковый валет")

____________

В тот же день на городском телеграфе сухопарый дядя в плаще-балахоне и соломенной шляпе фасона, обычно именуемого «воронье гнездо», отправлял телеграмму. Текст был короткий: «Срочно доставьте вьюн тчк ваш садовник».

Приемщик попался общительный, из любителей поговорить. А может быть, он совмещал должность со службой в некоем ином заведении, и ему предписывалось обращать внимание на все не вполне обычные телеграммы. Ничего странного в таком предположении не было. Город режимный, телеграфное сообщение на особом контроле.
Сначала служителя заинтересовала необычная фамилия адресата.
— Балагур? — переспросил он. — Прямо так и зовут?
— Та. Так зовут, — подтвердил отправитель. — Палагур — это имя французски.
— А-а. Надо же. — Телеграфист быстро произвел подсчет. — Срочным тарифом желаете? Рупь двадцать. Сами, значит, садовник будете?
— Та. Задовник.
Почтовый стрельнул глазами на лошадиную физиономию клиента, говорившего по-русски с акцентом.
— Из колонистов? Хороши у вас сады, заглядение. Я почему интересуюсь? Сам тоже цветы выращиваю. Какой же это, не сочтите за нескромность, вы вьюн выписываете? Ипомею? Южноамериканский?
Судя по ботанической осведомленности, служитель, вполне возможно, был и не из контрразведки, а просто так уж совпало — садовник действительно наткнулся на ботаника-любителя.
— Нет, китайски.
— Вьюн китайский? Никогда не слышал. Хорош?
Аккуратно пересчитав сдачу, колонист ответил:
— Очень кароши. — Изобразил пальцем спиралеобразную загогулину. — Вот так делайт.
("Смерть на брудершафт. Фильма седьмая. «Мария», Мария…")

_____________

Ну, и у того же Акунина - гувернантка мадемуазель Деклик:

– Где его высочество? – спросил я мадемуазель, едва отдышавшись. – Теперь можно вести его сюда.
– Я оставила его в… – Она пощелкала пальцами, вспоминая слово, но так и не вспомнила. – La gloriette. Говохилка? Хазговохка?
– Беседка, – подсказал я. – Идемте вместе. Его высочество, должно быть, очень напуган.
<...>

После продолжительных колебаний я решил довериться мадемуазель Деклик и сообщил ей о своем опасении в самых общих и деликатных выражениях. Мадемуазель, тем не менее, отлично меня поняла и – что меня озадачило – нисколько не удивилась. Более того, отнеслась к моим словам с поразительным легкомыслием.
– Да-да, – рассеянно кивнула она. – Я тоже замечала. Он кхасивый мужчина, а она в такой возхаст. Это ничего. Пускай Ксения немножко знает любовь, пока ее не положили в стеклянный колпак.
– Как вы можете такое говорить! – в ужасе воскликнул я. – Ее высочество уже просватана!
– Ах, месье Зьюкин, я видела в Вена ее жених пхинц Олаф. – Мадемуазель сморщила нос. – Как это вы меня учили находное выхажение… Олаф цахя небесного, да?

("Коронация, или Последний из романов")

 nephew

link 2.03.2011 9:24 
я так понимаю, что интересуются исключительно редупликатами

 Dmitry G

link 2.03.2011 9:33 
У аскера сказано "например".

А вообще, если уж такой себе диссер-шмиссер (или что там за работа) выбираешь, предполагается, что сам много читал и материалу накопил.

 nephew

link 2.03.2011 9:41 

 Lucym

link 2.03.2011 10:07 
Шолом Алейхем "Записки коммивояжера"
Еврей о евреях "еврейским языком".
Там что ни слово - то перл.

 Natalia1809

link 2.03.2011 20:31 
Спасибо всем огромное!

 lisulya

link 2.03.2011 20:45 
Речь иностранце, например кавказцев и евреев. О как!

Может туда одесситов можно? Посмотрите миниатюры Михал Михалыча тогда.

 

You need to be logged in to post in the forum