Subject: to span the two BOP hoists Пожалуйста, помогите перевести " Therefore, a lifting beam was designed and fabricated then installed to span the two BOP hoists>я перевела так - Поэтому была подготовлена и установлена грузоподъемная балка для создания пролета между двумя талями противовыбросового оборудования. Выражение встречается в следующем контексте:< Before completing planned maintenance on the BOP, the crew realised that they would not be able to use the normal BOP hoists as these could not be positioned vertically above it. Therefore, a lifting beam was designed and fabricated then installed to span the two BOP hoists > Заранее спасибо |
Какое слово Вы перевели русским словом "подготовлена"? Какое слово оригинала Вы перевели словом "между"? |
BOP часто означает balance of plant (значений много здесь в словаре, ну типа те, кто пишут, поставляют lifting beam, а эти два ВОР hoists в их объем поставки не входят). Вам по смыслу не подходит? У меня как-то тали с противовыбросовым оборудованием не вяжутся. |
здесь речь идет о противовыбросовом оборудовании |
spans, spanning, spanned () 6) to stretch or extend across, over, or around 7) to provide with something that extends across or around to span a river with a bridge … |
lifting beam - траверса для закрепления двух строп(ов) ПВП а что их еще и развести надо (span), можно опустить |
Спасибо Enote! |
You need to be logged in to post in the forum |