DictionaryForumContacts

 lanloona2

link 25.02.2011 19:21 
Subject: начальник отдела по внешним коммуникациям
Помогите, пожалуйста, перевести название должности
Начальник отдела по внешним коммуникациям Управления по связям с общественностью
Спасибо

 sledopyt

link 25.02.2011 19:35 
option:
Head of the External Communications Department of the Public Relations Office

 Codeater

link 25.02.2011 21:28 
По внешним коммуникацим - это видать канализация, что вне здания проложена? :))) Это пипец!

 NC1

link 25.02.2011 21:33 
Codeater,

Это не пипец. Это жизнь. Работникам надо рассказывать одни сказки ("внутренние коммуникации"), людям со стороны -- другие ("внешние коммуникации").

 NC1

link 25.02.2011 21:37 
А еще бывают "Partner Communications" -- сказки, которые рассказывают людям со стороны, но не совсем чужим (поставщикам, дилерам и т.п.)

 Codeater

link 25.02.2011 21:44 
Смысл понятен без очков. Где русский язык не понятно, какие на хрен, коммуникации, что внешние, что внутренние?

 NC1

link 25.02.2011 21:51 
Codeater,

Мне кажется, Вы перегибаете... По-русски ведь говорят не только сантехники, правда? Психологи, например, по жизни рассуждают о вербальных и невербальных коммуникациях, и не стонут, аки Днепр широкий...

 Codeater

link 25.02.2011 22:01 
Не, не перегибаю. Хотя "специалист по внешним сношениям" звучит еще круче. )) Собственно, поверьте, человек, достающий визитку, где написано "Начальник отдела ПО (раз ошибка) внешним коммуникациям" должен говорить с французским акцентом. Не знаю, как из-за рубежа, а в России это просто смешно.

 NC1

link 25.02.2011 22:48 
Насчет "по" -- согласен. А насчет того, что смешно... Я в молодости на заводе работал, так там на стенах часто писали краской большими буквами: "КРОВАТКИ НЕ СТАВИТЬ!!!" Что такое "кроватка", на заводе знали все (это такой стальной ящик, в котором с места на место перевозили всякие железки навалом). Но все равно всем было смешно. И ничего -- жили как-то... :)

 U2|Dude

link 26.02.2011 0:39 
2 sledopyt:
"Head of the External Communications Department of the Public Relations Office"
Nice one indeed. Two minor comments: "of the" - "under the"; two "of's" ain't good, eh? "Office" - Directorate. No biggie, just seems more appropriate.

What d'ya say?

 silly.wizard

link 26.02.2011 5:25 
в Штатах, имхо:
Управление ~= Administration

 delta

link 26.02.2011 6:02 
Если в подписи:
Нead External Communications Department, Public Relations Office/Agency/Administration.

 Codeater

link 26.02.2011 9:16 
Видите ли в чем дело, NC1, слово "коммуникации" в русском языке никогда не использовалось раньше и не используется сейчас в значении "связи". Исключение, пожалуй, составляют "телекоммуникации". "Специалист по внешним коммуникациям" у аскера в вменяемых компаниях, в т.ч. иностранных, называется "специалист по связям с ... далее по вкусу (государственными органами, общественными организациями, да даже по внешним связям пускай). Профжаргон здесь вообще не при делах, причем он? "Межкультурные комуникации", кстати, такое же дерьмо, придуманное врагом народа на деньги империалистов. :)) Берегите родной язык.

 Tante B

link 26.02.2011 9:51 
Codeater + 100
А еще "коммуникации" отдают милитаризЬмом... %-О

 delta

link 26.02.2011 10:09 
Боюсь, придумавшие название должности не услышат призывы беречь родной язык – переводим-то с русского, ежели кто забыл. А "коммуникации" отдают, скорее, канализацией. :)

 x-translator

link 26.02.2011 10:16 
Codeater +1,

это лексикализованная грамматическая форма, т.е. от смены формы числа зависит смена значения слова - так же, как "выбор - выборы".

Но, к сожалению, такие подразделения есть сегодня чуть ли не во всех более-менее крупных организациях, и на русский язык всем насрать. Кроме, разве что, переводчиков. К слову, вдвойне оно печально, т.к. во всех этих "коммуникациях" работают в большинстве своем лингвизды-филолухи, а у многих специальность даже "русский язык и литература".

 delta

link 26.02.2011 10:23 
Re: **лингвизды-филолухи**
Дело как раз не в них, а в кое-как знающих русский язык забугорных руководителях осевших здесь транснациональных компаний, которым так легче. Я тоже боролась, но им ПЛЕВАТЬ на наш язык, к которому я лично отношусь весьма трепетно.

 vaostap

link 26.02.2011 11:33 
Head, External Communication Section(,) (in) (the) PR Department

"коммуникации" - ужасно, но что можно предложить взамен (исходя из задач, стоящих перед данным специалистом)?

 nephew

link 26.02.2011 12:16 
я не вижу в "коммуникациях" ничего ужасного
communications = information + PR

 Codeater

link 26.02.2011 12:38 
Ни в чем нет ничего ужасного, если смотреть философски. Автобус можно назвать басом, дом - хаусом, трубу - пайпом, нефтяную залежь - резервуаром (reservoir) - девочка хфилолок - "а у нас французы так говорят", и т.п. Тьфу, срамота!

 U2|Dude

link 26.02.2011 12:41 
2 Codeater: "Внешние коммуникации" ain't that bad to me... compared with "экстернальные коммуникации". ;)
When it seems bad, just remember - Coulda been WORSE. =)

Like this, "Автобус можно назвать басом, дом - хаусом, трубу - пайпом, нефтяную залежь - резервуаром". ;)

 Codeater

link 26.02.2011 12:42 
Где то втречал инженера по резервуарам (думал, он storage tanks проектирует), а оказалось он Reservoir Engineer - разработчик таки. :)

 U2|Dude

link 26.02.2011 12:43 
2 Codeater:
Reservoir engineering - Wikipedia, the free encyclopedia - [ Перевести эту страницу ]
Reservoir engineering is a branch of petroleum engineering that applies scientific principles to the drainage problems arising during the development and ...
en.wikipedia.org/.../Reservoir_engineering - Сохраненная копия - Похожие

As in this sucka here?

 vaostap

link 26.02.2011 12:46 
"коммуникации" - ужасно
это я о русском

а с communication кто же спорит?

 Codeater

link 26.02.2011 14:21 
U2, я то как раз отлично знаю, что такое reservoir engineering еще со времен, когда ни гугла, ни википедии не было. По-русски это называется "технология разработки месторождений нефти и газа". Reservoir - коллектор, залежь (но не резервуар). Reservoir Engineer - инженер-разработчик. Вот я о чем.

 U2|Dude

link 26.02.2011 16:29 
It's either "Dude" or "U2|Dude"; more importantly, I never doubted the "я то как раз отлично знаю" part. ;) (although a hyphen between "я" and "то" is clearly missing (or typed in white font ;)) but it's not the point.)

"оказалось он Reservoir Engineer - разработчик таки. :)" - Crossed my mind for a second that it's software developer you were talking about. You've shed light upon this concept, for which I'm grateful - that's it, case closed. =)

"Межкультурные комуникации" was the name of my department at Minsk State Linguistic University. =)) I'm cool with it, though; it's what it had given me that matters.

 silly.wizard

link 26.02.2011 16:49 
Dude, \\ "Межкультурные комуникации" was the name of my department at Minsk State Linguistic University. =)) I'm cool with it, though; it's what it had given me that matters. \\

From one standpoint, this attitude is commendable - there are things the department gave you, and those are what matters to you. Good for you...

However, there are plenty of people who in their interaction with this departments will not go much further than its name. Would not it be good to give them something of value, too? E.g. make the title an artifact of love and care [for their own language] that will be pleasure to pass around. ;)

 NC1

link 26.02.2011 17:32 
Codeater,

> слово "коммуникации" в русском языке никогда не использовалось
> раньше и не используется сейчас в значении "связи".

А в контексте, о котором идет речь, оно в нем и не используется. Оно используется прям по Ожегову:

КОММУНИКАЦИЯ: сообщение, общение
Речь как средство коммуникации

Т.е., "внешние коммуникации" -- это распространение некоторых информационных сообщений вне организации. Я правда не понимаю, что Вас так расстроило. Да, конечно, у Ожегова есть и другое значение:

КОММУНИКАЦИЯ: путь сообщения, линия связи
Воздушные, водные коммуникации. Подземные коммуникации.

Но почему Вы считаете, что одно исключает другое?

> "Межкультурные комуникации", кстати, такое же дерьмо,
> придуманное врагом народа на деньги империалистов. :))

"Балет", "тротуар" и "компьютер" придумали они же. И что?

И потом, друзья народа, думающие за деньги русских империалистов всех мастей, тоже не спали: слова "apparatchik" и "pogrom", например, знают даже программы проверки правописания... :)

 Tante B

link 26.02.2011 17:46 
NC1, посмотрите свои примеры внимательно и с точки зрения русского языка.

В пункте первом используется ед.ч. И "сообщение" там не в смысле письмеца в конверте (которых может быть много), а как процесс. Множественного числа там не будет.

По второму пункту примеры только во множественном числе. Лично мне это привычно. Почему я вспомнила о милитаризме: военные, как чего займут, сразу коммуникации разворачивают. И тоже только во мн.числе.

Вот это-то несоответствие мне и не понравилось в названии должности того уважаемого начальника.

 Tante B

link 26.02.2011 17:52 
Собственно, мне следовало просто сослаться на реплику x-translator (13:16),
там все умными словами написано.
А у NC1 прямо-таки иллюстрация к непрочитанному. :)

 Moto

link 26.02.2011 18:03 
NC1,
не утруждайтесь: эти ретрограды так и будут ссать кипятком, а язык он живой, он дышит ;-)

 Codeater

link 26.02.2011 18:13 
Дышат легкие.

 Moto

link 26.02.2011 18:15 
Codeater,
не только. Кожа тоже

 U2|Dude

link 26.02.2011 18:21 
2 silly.wizard: Gimme a break, man. =) I'm not defending "language pollution"; hearing "адженда, уэлкем митинг/коффи уэлкем, планнинг, коммуницировать" etc at work makes me sick (especially the last one, poo-poo). What I'm saying is, one is not able to bust this shit everywhere (and a-holes who spread it, too, while at it ;)).
To add to the confusion, that faculty (at the time when I was taking my entrance exams) was called "ФЗЕЯ", short for West European languages. ;) They changed the name and curriculum in 2001, i.e. right when I popped in.
Summary: Fight language pollution only when it makes sense. So... who's in? ;)

 Moto

link 26.02.2011 18:25 
U2IDude, ur durn rite, maaan!

 Alex16

link 26.02.2011 19:17 
Я тоже против языковой поллюции. Когда "контактировать" или "осуществлять контакты" пруф-ридеры правят на "коммуницировать" (или "исполнение директивы" на "имплементацию"), я объявляю им войну.

 Codeater

link 26.02.2011 19:26 
Имплементацию! Хочу "хвататься за пистолет", да забыл, куда ключ от сейфа положил. Это называется "извращения с языком" (wink, wink). :)

 U2|Dude

link 26.02.2011 19:56 
2 Alex16: "Когда "контактировать" или "осуществлять контакты" пруф-ридеры правят на "коммуницировать" (или "исполнение директивы" на "имплементацию"), я объявляю им войну." - No friggin' way. I cannot believe I am actually seeing this...
Give me their addresses, an AK and a couple of clips, time to make a difference! =)

2 Codeater: Имплементацию! Хочу "хвататься за пистолет", да забыл, куда ключ от сейфа положил.
Get that key and shoot those mofos rather than yourself; that would definitely make the world a better place. ;)

 U2|Dude

link 26.02.2011 19:57 
2 silly.wizard: Check out the length of this post and say to yourself, "Time to go to Limerick!!" ;) It's gonna be EPIC.

 Moto

link 26.02.2011 20:04 
Будет эпик фейл.

 Codeater

link 26.02.2011 20:07 
2 U2|Dude: Never ever thought of getting me a hole through my head with my own gun. :) That was a reference to a well known phrase. A WWII Nazi thing ... ah, don't bother, I wasn't serious anyway. :)

 Codeater

link 26.02.2011 20:14 
I thought "when I hear the word culture, I reach for my gun" was first spoken by Hoering or whoever, but then I learned it was actually an invented phrase from some Nazi playwright. It's just a generally known saying and nothing more. :)

 U2|Dude

link 26.02.2011 20:25 
2 Codeater: "ah, don't bother, I wasn't serious anyway. :)" - Oh, come on. Like I thought you were. =)

"Клешни тянутся к волыне, шоп фраерочка замочить", I get it. =)
Nice one.

 

You need to be logged in to post in the forum