DictionaryForumContacts

 Olya X

link 24.02.2011 22:42 
Subject: ОФФ про контекст
Коллеги!

Я сама всегда говорю - "без контекста нельзя", "без контекста ничего не будет понятно" и проч. И вдруг я подумала (извините за тупой вопрос - никогда не синхронила, не переводила на высшем уровне) - идет себе идет Палажченко или Суходрев за первым лицом, вдруг первое лицо что-то начинает говорить другому первому лицу (или сидит синхронист в кабине - выходит выступающий и начинает вступление делать не по теме доклада, от себя вступление) - а что тогда и Суходрев и синхронист в кабине начинают говорит - я без контекста не могу - или что Суходрев оборачивается к Хрущеву и говорит - а про что это Вы, какой здесь контекст? Извините, если не догоняю...

 SirReal moderator

link 24.02.2011 22:46 
1. Физическая ситуация, в которой находится переводчик, сама по себе является каким-никаким, а контекстом.
2. Зачем сравнивать устный перевод с письменным?

 sledopyt

link 24.02.2011 22:51 
тема поста хорошая, содержание поста плохое

 lisulya

link 24.02.2011 22:53 
Всякая устная отсебятина -- это просто живой разговорный язык, тут как раз сложностей быть не должно... Исключениями являются шутки юмора и игра в слова со стороны первых лиц, но их шутки как правило уже изучены постоянным переводчегом.

 natrix_reloaded

link 24.02.2011 22:55 
SR,
разрешите, продолжу под Вашей нумерацией?
3. Когда на этом форуме задавать вопросы по переводу будут первые лица государства, а отвечать на них- люди уровня
///Палажченко или Суходрев///- мы вернемся к данному вопросу (это тоже контекст:)))

 nephew

link 24.02.2011 22:58 
что-то я никого не понимаю, ни топик-стартера, ни отвечающих

 sledopyt

link 24.02.2011 23:02 
вам контекста не хватает, сударыня?

 natrix_reloaded

link 24.02.2011 23:04 
nephew,
а оно Вам надо? Тут правда у каждого своя (поболтать про контекст на ночь глядя вместо колыбельной- глядишь, и свой контектст, который вечером не читался, под "это дело"- разговор о нем- утром сложится:)))

 nephew

link 24.02.2011 23:07 
сгущалось с)

 Anna-London

link 24.02.2011 23:18 
А мне регулярно приходится переводить по телефону без какого-либо контекста: "Interpreter, ask him if he has gone there and if that was the man". :)

 Oo

link 25.02.2011 0:22 
*- Никогда не замечали, что в безличных предложениях есть какая-то безысходность? "Дождь моросит." "Темнеет"... Может от того, что не на кого жаловаться, ... * (с)

 Nite

link 25.02.2011 1:03 
Оо +1

 Oo

link 25.02.2011 1:20 
Ой, Nite, подождите, еще критиковать будут за неточную цитату.
Дождь моросит - не безличное

*- Мам, не замечала ты, что в безличных предложениях есть безысходность? "Моросит". "Темнеет". "Ветрено". Знаешь, почему? Не на кого жаловаться потому что. И не с кем бороться!*

 Nite

link 25.02.2011 1:44 
да и фиг с ней, с критикой. При желании всегда можно найти, к чему придраться. А мне просто очень понравилось про безличные предложения, никогда не задумывалась об этом в таком ракурсе.

 

You need to be logged in to post in the forum